Comparer
Ephésiens 5:15-17Ep 5:15-17 (Darby)
15 Prenez donc garde à marcher* soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse,16 mais comme étant sages ; saisissant* l'occasion, parce que les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (King James)
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Ep 5:15-17 (Segond 1910)
15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Nouvelle Edition de Genève)
15 Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Ostervald)
15 Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;16 Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
17 C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5:15-17 (Vulgate)
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis : non quasi insipientes,16 sed ut sapientes : redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées