Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 33:1

BCC 1 Malheur à toi, dévastateur, qui n'es pas dévasté ; pillard, que l'on n'a pas encore pillé ! Quand tu auras fini de dévaster, tu seras dévasté ; quand tu auras achevé de piller, on te pillera.

LSG 1 Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé ! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé ! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé ; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.

LSGS 1 Malheur 01945 à toi qui ravages 07703 8802, et qui n'as pas été ravagé 07703 8803! Qui pilles 0898 8802, et qu'on n'a pas encore pillé 0898 8804! Quand tu auras fini 08552 8687 de ravager 07703 8802, tu seras ravagé 07703 8714; Quand tu auras achevé 05239 8687 de piller 0898 8800, on te pillera 0898 8799.

MAR 1 Malheur à toi qui fourrages, et qui n'as point été fourragé, et à toi, qui agis avec perfidie, et envers qui on n'a point usé de perfidie ; sitôt que tu auras achevé de fourrager, tu seras fourragé ; et sitôt que tu auras achevé d'agir avec perfidie, on te traitera avec perfidie.

OST 1 Malheur à toi qui ravages et qui n'as pas été ravagé, qui pilles et n'as pas été pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; quand tu auras achevé de piller, on te pillera.

VULC 1 [Væ qui prædaris ! nonne et ipse prædaberis ?
et qui spernis, nonne et ipse sperneris ?
Cum consummaveris deprædationem, deprædaberis ;
cum fatigatus desieris contemnere, contemneris.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées