Comparer
Esaïe 40:3BAN 3 Une voix crie : Par le désert frayez le chemin de l'Eternel ; aplanissez dans la steppe une route pour notre Dieu !
BCC 3 Une voix crie : frayez dans le désert le chemin de Yahweh, aplanissez dans la steppe une route pour notre Dieu !
DRB 3 La voix de celui qui crie dans le désert : Préparez* le chemin de l'Éternel, aplanissez dans le lieu stérile une route pour notre Dieu.
LSG 3 Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Éternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.
MAR 3 La voix de celui qui crie au désert [est] ; préparez le chemin de l'Eternel, dressez parmi les landes les sentiers à notre Dieu.
OST 3 Une voix crie: Préparez dans le désert le chemin de l'Éternel; aplanissez dans la solitude une route pour notre Dieu!
S21 3 *Une voix crie dans le désert:
«Préparez le chemin de l'Eternel,
faites une route bien droite pour notre Dieu dans les endroits arides!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées