Comparer
Esaïe 47:6LSG 6 J'étais irrité contre mon peuple, J'avais profané mon héritage, Et je les avais livrés entre tes mains: Tu n'as pas eu pour eux de la compassion, Tu as durement appesanti ton joug sur le vieillard.
LSGS 6 J'étais irrité 07107 8804 contre mon peuple 05971, J'avais profané 02490 8765 mon héritage 05159, Et je les avais livrés 05414 8799 entre tes mains 03027: Tu n'as pas eu 07760 8804 pour eux de la compassion 07356, Tu as durement 03966 appesanti 03513 8689 ton joug 05923 sur le vieillard 02205.
MAR 6 J'ai été embrasé de colère contre mon peuple, j'ai profané mon héritage, c'est pourquoi je les ai livrés entre tes mains, [mais] tu n'as point usé de miséricorde envers eux, tu as grièvement appesanti ton joug sur le vieillard ;
OST 6 J'étais irrité contre mon peuple; j'ai profané mon héritage, je les ai livrés entre tes mains: tu n'as point usé de miséricorde envers eux, tu as fait lourdement peser ton joug sur le vieillard.
S21 6 J'étais irrité contre mon peuple,
j'avais déshonoré mon héritage
et je les avais livrés entre tes mains:
tu n'as montré aucune compassion pour eux;
même au vieillard tu as très lourdement fait ressentir ta domination.
VULC 6 Iratus sum super populum meum :
contaminavi hæreditatem meam,
et dedi eos in manu tua :
non posuisti eis misericordias ;
super senem aggravasti jugum tuum valde.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées