Comparer
Esaïe 49:9BAN 9 pour dire aux captifs : Sortez ! à ceux qui sont dans les ténèbres : Venez au jour ! Ils paîtront le long des chemins, et sur toute hauteur ils trouveront leur pâture ;
BCC 9 pour dire aux captifs : "Sortez"! à ceux qui sont dans les ténèbres : "Venez à la lumière"! Ils pourront paître le long des chemins, et sur toute hauteur seront leurs pâturages ;
DRB 9 disant aux prisonniers : Sortez ! à ceux qui sont dans les ténèbres : Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs* seront leurs pâturages.
KJV 9 That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
LSG 9 Pour dire aux captifs: Sortez ! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins, Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.
S21 9 pour dire aux prisonniers: «Sortez!»
et à ceux qui sont dans les ténèbres: «Montrez-vous!»
Ils trouveront leur nourriture sur les chemins
et des pâturages sur tous les sommets.
VULC 9 ut diceres his qui vincti sunt : Exite,
et his qui in tenebris : Revelamini.
Super vias pascentur,
et in omnibus planis pascua eorum.
WLC 9 לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־ דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכָל־ שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées