Comparer
Esdras 8Esd 8 (Segond avec Strong)
1 Voici les chefs 07218 de familles 01 et les généalogies 03187 8692 de ceux qui montèrent 05927 8802 avec moi de Babylone 0894, sous le règne 04438 du roi 04428 Artaxerxès 0783.2 Des fils 01121 de Phinées 06372, Guerschom 01647; des fils 01121 d'Ithamar 0385, Daniel 01840; des fils 01121 de David 01732, Hatthusch 02407,
3 (8:2) des fils 01121 de Schecania 07935; (8:3) des fils 01121 de Pareosch 06551, Zacharie 02148, et avec lui cent 03967 cinquante 02572 mâles 02145 enregistrés 03187 8692;
4 des fils 01121 de Pachat Moab 06355, Eljoénaï 0454, fils 01121 de Zerachja 02228, et avec lui deux cents 03967 mâles 02145;
5 des fils 01121 de Schecania 07935, le fils 01121 de Jachaziel 03166, et avec lui trois 07969 cents 03967 mâles 02145;
6 des fils 01121 d'Adin 05720, Ebed 05651, fils 01121 de Jonathan 03129, et avec lui cinquante 02572 mâles 02145;
7 des fils 01121 d'Elam 05867, Esaïe 03470, fils 01121 d'Athalia 06271, et avec lui soixante-dix 07657 mâles 02145;
8 des fils 01121 de Schephathia 08203, Zebadia 02069, fils 01121 de Micaël 04317, et avec lui quatre-vingts 08084 mâles 02145;
9 des fils 01121 de Joab 03097, Abdias 05662, fils 01121 de Jehiel 03171, et avec lui deux cent 03967 dix-huit 08083 06240 mâles 02145;
10 des fils 01121 de Schelomith 08019, le fils 01121 de Josiphia 03131, et avec lui cent 03967 soixante 08346 mâles 02145;
11 des fils 01121 de Bébaï 0893, Zacharie 02148, fils 01121 de Bébaï 0893, et avec lui vingt 06242-huit 08083 mâles 02145;
12 des fils 01121 d'Azgad 05803, Jochanan 03110, fils 01121 d'Hakkathan 06997, et avec lui cent 03967 dix 06235 mâles 02145;
13 des fils 01121 d'Adonikam 0140, les derniers 0314, dont voici les noms 08034: Eliphéleth 0467, Jeïel 03273 et Schemaeja 08098, et avec eux soixante 08346 mâles 02145;
14 des fils 01121 de Bigvaï 0902, Uthaï 05793 et Zabbud 02072 8675 02139, et avec eux soixante-dix 07657 mâles 02145.
15 Je les rassemblai 06908 8799 près du fleuve 05104 qui coule 0935 8802 vers Ahava 0163, et nous campâmes 02583 8799 là trois 07969 jours 03117. Je dirigeai mon attention 0995 8799 sur le peuple 05971 et sur les sacrificateurs 03548, et je ne trouvai 04672 8804 là aucun des fils 01121 de Lévi 03878.
16 Alors je fis appeler 07971 8799 les chefs 07218 Eliézer 0461, Ariel 0740, Schemaeja 08098, Elnathan 0494, Jarib 03402, Elnathan 0494, Nathan 05416, Zacharie 02148 et Meschullam 04918, et les docteurs 0995 8688 Jojarib 03114 et Elnathan 0494.
17 Je les envoyai 06680 8762 03318 8686 vers le chef 07218 Iddo 0112, demeurant 04725 à Casiphia 03703, et je mis 07760 8799 dans leur bouche 06310 ce 01697 qu'ils devaient dire 01696 8763 à Iddo 0112 et à ses frères 0251 les Néthiniens 05411 8675 05411 qui étaient 04725 à Casiphia 03703, afin qu'ils nous amenassent 0935 8687 des serviteurs 08334 8764 pour la maison 01004 de notre Dieu 0430.
18 Et, comme la bonne 02896 main 03027 de notre Dieu 0430 était sur nous, ils nous amenèrent 0935 8686 Schérébia 08274, homme 0376 de sens 07922, d'entre les fils 01121 de Machli 04249, fils 01121 de Lévi 03878, fils 01121 d'Israël 03478, et avec lui ses fils 01121 et ses frères 0251, au nombre de dix-huit 08083 06240;
19 Haschabia 02811, et avec lui Esaïe 03470, d'entre les fils 01121 de Merari 04847, ses frères 0251 et leurs fils 01121, au nombre de vingt 06242;
20 et d'entre les Néthiniens 05411, que David 01732 et les chefs 08269 avaient mis 05414 8804 au service 05656 des Lévites 03881, deux cent 03967 vingt 06242 Néthiniens 05411, tous désignés 05344 8738 par leurs noms 08034.
21 Là, près du fleuve 05104 d'Ahava 0163, je publiai 07121 8799 un jeûne 06685 d'humiliation 06031 8692 devant 06440 notre Dieu 0430, afin d'implorer 01245 8763 de lui un heureux 03477 voyage 01870 pour nous, pour nos enfants 02945, et pour tout ce qui nous appartenait 07399.
22 J'aurais eu honte 0954 8804 de demander 07592 8800 au roi 04428 une escorte 02428 et des cavaliers 06571 pour nous protéger 05826 8800 contre l'ennemi 0341 8802 pendant la route 01870, car nous avions dit 0559 8804 0559 8800 au roi 04428: La main 03027 de notre Dieu 0430 est pour leur bien 02896 sur tous ceux qui le cherchent 01245 8764, mais sa force 05797 et sa colère 0639 sont sur tous ceux qui l'abandonnent 05800 8802.
23 C'est à cause de cela que nous jeûnâmes 06684 8799 et que nous invoquâmes 01245 8762 notre Dieu 0430. Et il nous exauça 06279 8735.
24 Je choisis 0914 8686 douze 08147 06240 chefs 08269 des sacrificateurs 03548, Schérébia 08274, Haschabia 02811, et dix 06235 de leurs frères 0251.
25 Je pesai 08254 8799 devant eux l'argent 03701, l'or 02091, et les ustensiles 03627, donnés 07311 8689 en offrande 08641 pour la maison 01004 de notre Dieu 0430 par le roi 04428, ses conseillers 03289 8802 et ses chefs 08269, et par tous ceux d'Israël 03478 qu'on avait trouvés 04672 8737.
26 Je remis 08254 8799 entre leurs mains 03027 six 08337 cent 03967 cinquante 02572 talents 03603 d'argent 03701, des ustensiles 03627 d'argent 03701 pour cent 03967 talents 03603, cent 03967 talents 03603 d'or 02091,
27 vingt 06242 coupes 03713 d'or 02091 valant mille 0505 dariques 0150, et deux 08147 vases 03627 d'un bel 02896 airain 05178 poli 06668 8716, aussi précieux 02532 que l'or 02091.
28 Puis je leur dis 0559 8799: Vous êtes consacrés 06944 à l'Eternel 03068; ces ustensiles 03627 sont des choses saintes 06944, et cet argent 03701 et cet or 02091 sont une offrande volontaire 05071 à l'Eternel 03068, le Dieu 0430 de vos pères 01.
29 Soyez vigilants 08245 8798, et prenez cela sous votre garde 08104 8798, jusqu'à ce que vous le pesiez 08254 8799 devant 06440 les chefs 08269 des sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, et devant les chefs 08269 de familles 01 d'Israël 03478, à Jérusalem 03389, dans les chambres 03957 de la maison 01004 de l'Eternel 03068.
30 Et les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881 reçurent 06901 8765 au poids 04948 l'argent 03701, l'or 02091 et les ustensiles 03627, pour les porter 0935 8687 à Jérusalem 03389, dans la maison 01004 de notre Dieu 0430.
31 Nous partîmes 05265 8799 du fleuve 05104 d'Ahava 0163 pour nous rendre 03212 8800 à Jérusalem 03389, le douzième 08147 06240 jour du premier 07223 mois 02320. La main 03027 de notre Dieu 0430 fut sur nous et nous préserva 05337 8686 des attaques 03709 de l'ennemi 0341 8802 et de toute embûche 0693 8802 pendant la route 01870.
32 Nous arrivâmes 0935 8799 à Jérusalem 03389, et nous nous y reposâmes 03427 8799 trois 07969 jours 03117.
33 Le quatrième 07243 jour 03117, nous pesâmes 08254 8738 dans la maison 01004 de notre Dieu 0430 l'argent 03701, l'or 02091, et les ustensiles 03627, que nous remîmes 03027 à Merémoth 04822, fils 01121 d'Urie 0223, le sacrificateur 03548; il y avait avec lui Eléazar 0499, fils 01121 de Phinées 06372, et avec eux les Lévites 03881 Jozabad 03107, fils 01121 de Josué 03442, et Noadia 05129, fils 01121 de Binnuï 01131.
34 Le tout ayant été vérifié, soit pour le nombre 04557, soit pour le poids 04948, on mit alors 06256 par écrit 03789 8735 le poids 04948 du tout.
35 Les fils 01121 de la captivité 01473 revenus 0935 8802 de l'exil 07628 offrirent 07126 8689 en holocauste 05930 au Dieu 0430 d'Israël 03478 douze 08147 06240 taureaux 06499 pour tout Israël 03478, quatre-vingt-seize 08673 08337 béliers 0352, soixante-dix-sept 07657 07651 agneaux 03532, et douze 08147 06240 boucs 06842 comme victimes expiatoires 02403, le tout en holocauste 05930 à l'Eternel 03068.
36 Ils transmirent 05414 8799 les ordres 01881 du roi 04428 aux satrapes 0323 du roi 04428 et aux gouverneurs 06346 de ce côté 05676 du fleuve 05104, lesquels honorèrent 05375 8765 le peuple 05971 et la maison 01004 de Dieu 0430.
Esd 8 (Segond 21)
Conditions du voyage d'Esdras
1
Voici, avec leur généalogie, les chefs de famille qui sont montés de Babylone avec moi sous le règne du roi Artaxerxès:
2
parmi les descendants de Phinées, Guershom; parmi les descendants d'Ithamar, Daniel; parmi les descendants de David, Hatthush,
3
un des fils de Shecania; parmi les descendants de Pareosh, Zacharie, et avec lui 150 hommes enregistrés;
4
parmi les descendants de Pachath-Moab, Eljoénaï, fils de Zerachja, et avec lui 200 hommes;
5
parmi les descendants de Shecania, le fils de Jachaziel, et avec lui 300 hommes;
6
parmi les descendants d'Adin, Ebed, fils de Jonathan, et avec lui 50 hommes;
7
parmi les descendants d'Elam, Esaïe, fils d'Athalia, et avec lui 70 hommes;
8
parmi les descendants de Shephathia, Zebadia, fils de Micaël, et avec lui 80 hommes;
9
parmi les descendants de Joab, Abdias, fils de Jehiel, et avec lui 218 hommes;
10
parmi les descendants de Shelomith, le fils de Josiphia, et avec lui 160 hommes;
11
parmi les descendants de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui 28 hommes;
12
parmi les descendants d'Azgad, Jochanan, fils d'Hakkathan, et avec lui 110 hommes;
13
parmi les descendants d'Adonikam, les plus jeunes, dont voici les noms: Eliphéleth, Jeïel et Shemaeja, et avec eux 60 hommes;
14
parmi les descendants de Bigvaï, Uthaï et Zabbud, et avec eux 70 hommes.
15
Je les ai rassemblés près du fleuve qui coule vers Ahava et nous avons campé là durant trois jours. J'ai passé en revue le peuple et les prêtres, sans y trouver un seul Lévite.
16
Alors j'ai fait appeler les chefs Eliézer, Ariel, Shemaeja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zacharie et Meshullam, ainsi que les hommes intelligents qu'étaient Jojarib et Elnathan.
17
Je les ai envoyés vers Iddo, le chef de la localité de Casiphia, et leur ai indiqué avec précision ce qu'ils devaient dire à Iddo et à ses frères, les serviteurs du temple, qui se trouvaient à Casiphia, afin qu'ils nous amènent des assistants pour la maison de notre Dieu.
18
Comme la bonne main de notre Dieu reposait sur nous, ils nous ont envoyé un homme plein de bon sens, qui était un descendant de Machli, lui-même descendant de Lévi, le fils d'Israël, à savoir Shérébia, et avec lui ses fils et ses frères, au nombre de 18.
19
Ils ont envoyé aussi Hashabia et avec lui Esaïe, un descendant de Merari, ses frères et leurs fils, au nombre de 20,
20
ainsi que, parmi les serviteurs du temple que David et les chefs avaient établis au service des Lévites, 220 hommes, tous nommément désignés.
21
Là, près du fleuve d'Ahava, j'ai proclamé un jeûne d'humiliation devant notre Dieu, afin de le prier de nous accorder un heureux voyage, à nous, à nos enfants et à tout ce qui nous appartenait.
22
J'aurais eu honte de demander au roi une escorte et des cavaliers pour nous protéger contre l'ennemi pendant la route, car nous lui avions affirmé: «La main de notre Dieu repose sur tous ceux qui le recherchent afin de leur faire du bien, tandis que sa force et sa colère frappent tous ceux qui l'abandonnent.»
23
C'est pour cela que nous avons jeûné et recherché notre Dieu, et il a accueilli favorablement notre prière.
24
J'ai pris à part douze chefs des prêtres – Shérébia, Hashabia et dix de leurs frères –
25
et j'ai pesé devant eux l'argent, l'or et les ustensiles offerts à titre de contribution pour la maison de notre Dieu par le roi, ses conseillers et ses chefs, ainsi que par tous les Israélites qu'on avait trouvés.
26
Je leur ai ainsi confié près de 20 tonnes d'argent, des ustensiles en argent pour un poids de 3 tonnes, 3 tonnes d'or,
27
20 coupes en or pour une valeur de 1000 pièces et deux vases d'un beau bronze poli aussi précieux que l'or.
28
Puis je leur ai dit: «Vous êtes consacrés à l'Eternel, tout comme ces ustensiles, et cet argent et cet or sont une offrande volontaire à l'Eternel, le Dieu de vos ancêtres.
29
Restez vigilants et attentifs jusqu'à ce que vous puissiez les peser devant les chefs des prêtres, les Lévites et les chefs de famille d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la maison de l'Eternel.»
30
Les prêtres et les Lévites ont accepté de se charger de cette masse d'argent, d'or et d'ustensiles pour l'amener à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.
31
Le douzième jour du premier mois, nous avons quitté le fleuve d'Ahava pour Jérusalem. La main de notre Dieu reposait sur nous et elle nous a délivrés de toute attaque et de toute embuscade pendant la route.
32
A notre arrivée à Jérusalem, nous nous sommes reposés pendant trois jours.
33
Le quatrième jour, nous avons pesé dans la maison de notre Dieu l'argent, l'or et les ustensiles et nous les avons confiés au prêtre Merémoth, fils d'Urie; il y avait avec lui Eléazar, fils de Phinées. Avec eux se trouvaient aussi les Lévites Jozabad, fils de Josué, et Noadia, fils de Binnuï.
34
On a vérifié le nombre et le poids de tous les éléments et l'on a mis par écrit, à ce moment-là, le poids de l'ensemble.
35
A leur retour de déportation, les Juifs issus de l'exil ont offert en holocauste au Dieu d'Israël 12 taureaux pour tout Israël, 96 béliers, 77 agneaux, ainsi que 12 boucs comme victimes expiatoires. L'ensemble a constitué un holocauste en l'honneur de l'Eternel.
36
Ils ont transmis les ordres du roi à ses satrapes et aux gouverneurs de la région située à l'ouest de l'Euphrate, et ceux-ci ont apporté leur soutien au peuple et à la maison de Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées