Comparer
Esther 2:21-23Est 2:21-23 (Annotée Neuchâtel)
21 En ces jours-là Mardochée était assis à la porte du roi. Deux eunuques du roi d'entre les gardiens du seuil, Bigthan et Théresch, s'irritèrent et cherchèrent à porter la main sur le roi Assuérus.22 Et le complot parvint à la connaissance de Mardochée, qui le dit à la reine Esther, et Esther l'annonça au roi au nom de Mardochée.
23 Et la chose fut examinée et constatée, et les deux eunuques furent pendus à un bois. Et cela fut écrit dans le livre des chroniques en présence du roi.
Est 2:21-23 (Vulgate)
21 Eo igitur tempore, quo Mardochæus ad regis januam morabatur, irati sunt Bagathan et Thares duo eunuchi regis, qui janitores erant, et in primo palatii limine præsidebant : volueruntque insurgere in regem, et occidere eum.22 Quod Mardochæum non latuit, statimque nuntiavit reginæ Esther : et illa regi ex nomine Mardochæi, qui ad se rem detulerat.
23 Quæsitum est, et inventum : et appensus est uterque eorum in patibulo. Mandatumque est historiis, et annalibus traditum coram rege.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées