Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 15:1

BAN 1 Alors Moïse et les fils d'Israël chantèrent ce cantique à l'Eternel. Ils dirent :
Je veux chanter à l'Eternel, car il a été souverainement grand,
Il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

BCC 1 Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à Yahweh ; ils dirent : je chanterai à Yahweh, car il a fait éclater sa gloire : il a précipité dans la mer cheval et cavalier.

DRB 1 Alors Moïse et les fils d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel, et parlèrent, disant : Je chanterai à l'Éternel, car il s'est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait.

KJV 1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

LSG 1 Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel. Ils dirent: Je chanterai à l'Éternel, car il a fait éclater sa gloire ; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

MAR 1 Alors Moïse, et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Eternel, et dirent : je chanterai à l'Eternel, car il s'est hautement élevé ; il a jeté dans la mer le cheval et celui qui le monte.

NEG 1 Alors Moïse et les enfants d'Israël chantèrent ce cantique à l'Eternel. Ils dirent:
Je chanterai à l'Eternel, car il a fait éclater sa gloire;
Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées