Comparer
Exode 16:12BAN 12 J'ai entendu les murmures des fils d'Israël. Parle-leur ainsi : Dans la soirée vous mangerez de la viande et demain matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que moi, l'Eternel, je suis votre Dieu.
KJV 12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
LSGS 12 J'ai entendu 08085 8804 les murmures 08519 des enfants 01121 d'Israël 03478. Dis 01696 8761 0559 8800-leur: Entre 0996 les deux soirs 06153 vous mangerez 0398 8799 de la viande 01320, et au matin 01242 vous vous rassasierez 07646 8799 de pain 03899; et vous saurez 03045 8804 que je suis l'Eternel 03068, votre Dieu 0430.
S21 12 «J'ai entendu les murmures des Israélites. Dis-leur: ‘Au coucher du soleil vous mangerez de la viande, et le matin vous vous rassasierez de pain. Ainsi vous reconnaîtrez que je suis l'Eternel, votre Dieu.'»
VULC 12 Audivi murmurationes filiorum Israël. Loquere ad eos : Vespere comedetis carnes, et mane saturabimini panibus : scietisque quod ego sum Dominus Deus vester.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées