Comparer
Exode 22:22-24Ex 22:22-24 (Darby)
22 Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.23 Si, en quoi que ce soit, tu les affliges, et qu'ils crient à moi, certainement j'entendrai leur cri ;
24 et ma colère s'embrasera, et je vous tuerai par l'épée, et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.
Ex 22:22-24 (King James)
22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
Ex 22:22-24 (Segond 1910)
22 Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.23 Si tu les affliges, et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris ;
24 ma colère s'enflammera, et je vous détruirai par l'épée ; vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
Ex 22:22-24 (Segond 21)
22 Si tu leur fais du mal et qu'ils viennent à moi, j'entendrai leurs cris.23 Ma colère s'enflammera et je vous détruirai par l'épée; ce sont vos femmes qui deviendront veuves, et vos enfants orphelins.
24 »Si tu prêtes de l'argent à quelqu'un de mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne te comporteras pas envers lui comme un créancier, tu n'exigeras de lui aucun intérêt.
Ex 22:22-24 (Vulgate)
22 Viduæ et pupillo non nocebitis.23 Si læseritis eos, vociferabuntur ad me, et ego audiam clamorem eorum :
24 et indignabitur furor meus, percutiamque vos gladio, et erunt uxores vestræ viduæ, et filii vestri pupilli.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées