Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Exode 24:7-8

Ex 24:7-8 (Annotée Neuchâtel)

7 Et il prit le Livre de l'alliance et le lut au peuple. Et ils dirent : Tout ce qu'a dit l'Eternel, nous le ferons et y obéirons.
8 Alors Moïse prit le sang et le répandit sur le peuple, et il dit : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles-là.

Ex 24:7-8 (Darby)

7 Et il prit le livre de l'alliance, et le lut aux oreilles du peuple ; et ils dirent : Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons, et nous écouterons.
8 Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit : Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Ex 24:7-8 (Segond 1910)

7 Il prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple ; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Éternel a dit, et nous obéirons.
8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles.

Ex 24:7-8 (Segond avec Strong)

7 Il prit 03947 8799 le livre 05612 de l'alliance 01285, et le lut 07121 8799 en présence 0241 du peuple 05971; ils dirent 0559 8799: Nous ferons 06213 8799 tout ce que l'Eternel 03068 a dit 01696 8765, et nous obéirons 08085 8799.
8 Moïse 04872 prit 03947 8799 le sang 01818, et il le répandit 02236 8799 sur le peuple 05971, en disant 0559 8799: Voici le sang 01818 de l'alliance 01285 que l'Eternel 03068 a faite 03772 8804 avec vous selon toutes ces paroles 01697.

Ex 24:7-8 (Vulgate)

7 Assumensque volumen fœderis, legit audiente populo : qui dixerunt : Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes.
8 Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait : Hic est sanguis fœderis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées