Comparer
Ezéchiel 13Ez 13 (Segond avec Strong)
1 La parole 01697 de l'Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 8800:2 Fils 01121 de l'homme 0120, prophétise 05012 8734 contre les prophètes 05030 d'Israël 03478 qui prophétisent 05012 8737, Et dis 0559 8804 à ceux qui prophétisent 05030 selon leur propre coeur 03820: Ecoutez 08085 8798 la parole 01697 de l'Eternel 03068!
3 Ainsi parle 0559 8804 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069: Malheur 01945 aux prophètes 05030 insensés 05036, Qui suivent 01980 8802 0310 leur propre esprit 07307 et qui ne voient 07200 8804 rien!
4 Tels des renards 07776 au milieu des ruines 02723, Tels sont tes prophètes 05030, ô Israël 03478!
5 Vous n'êtes pas montés 05927 8804 devant les brèches 06556, Vous n'avez pas entouré 01443 8799 d'un mur 01447 la maison 01004 d'Israël 03478, Pour demeurer 05975 8800 fermes dans le combat 04421, Au jour 03117 de l'Eternel 03068.
6 Leurs visions 02372 8804 sont vaines 07723, et leurs oracles 07081 menteurs 03577; Ils disent 0559 8802: L'Eternel 03068 a dit 05002 8803! Et l'Eternel 03068 ne les a point envoyés 07971 8804; Et ils font espérer 03176 8765 que leur parole 01697 s'accomplira 06965 8763.
7 Les visions 04236 que vous avez 02372 8804 ne sont-elles pas vaines 07723, Et les oracles 04738 que vous prononcez 01696 8765 ne sont-ils pas menteurs 03577? Vous dites 0559 8802: L'Eternel 03068 a dit 05002 8803! Et je n'ai point parlé 0559 8804.
8 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069: Parce que vous dites 01696 8763 des choses vaines 07723, Et que vos visions 02372 8804 sont des mensonges 03577, Voici, j'en veux à vous, Dit 05002 8803 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069.
9 Ma main 03027 sera contre les prophètes 05030 Dont les visions 02374 sont vaines 07723 et les oracles 07080 8802 menteurs 03577; Ils ne feront point partie de l'assemblée 05475 de mon peuple 05971, Ils ne seront pas inscrits 03789 8735 dans le livre 03791 de la maison 01004 d'Israël 03478, Et ils n'entreront 0935 8799 pas dans le pays 0127 d'Israël 03478. Et vous saurez 03045 8804 que je suis le Seigneur 0136, l'Eternel 03069.
10 Ces choses arriveront parce qu'ils égarent 02937 8689 mon peuple 05971, En disant 0559 8800: Paix 07965! quand il n'y a point de paix 07965. Et mon peuple bâtit 01129 8802 une muraille 02434, Et eux 02009, ils la couvrent 02902 8802 de plâtre 08602.
11 Dis 0559 8798 à ceux qui la couvrent 02902 8802 de plâtre 08602 qu'elle s'écroulera 05307 8799; Une pluie 01653 violente 07857 8802 surviendra; Et vous 0859, pierres 068 de grêle 0417, vous tomberez 05307 8799, Et la tempête 05591 07307 éclatera 01234 8762.
12 Et voici, la muraille 07023 s'écroule 05307 8804! ne vous dira 0559 8735-t-on pas: Où est le plâtre 02915 dont vous l'avez couverte 02902 8804?
13 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069: Je ferai, dans ma fureur 02534, éclater 01234 8765 la tempête 05591 07307; Il surviendra, dans ma colère 0639, une pluie 01653 violente 07857 8802; Et des pierres 068 de grêle 0417 tomberont avec fureur 02534 pour détruire 03617.
14 J'abattrai 02040 8804 la muraille 07023 que vous avez couverte 02902 8804 de plâtre 08602, Je lui ferai toucher 05060 8689 la terre 0776, et ses fondements 03247 seront mis à nu 01540 8738; Elle s'écroulera 05307 8804, et vous périrez 03615 8804 au milieu 08432 de ses ruines. Et vous saurez 03045 8804 que je suis l'Eternel 03068.
15 J'assouvirai 03615 8765 ainsi ma fureur 02534 contre la muraille 07023, Et contre ceux qui l'ont couverte 02902 8802 de plâtre 08602; Et je vous dirai 0559 8799; Plus de muraille 07023! Et c'en est fait de ceux qui la replâtraient 02902 8802,
16 Des prophètes 05030 d'Israël 03478 qui prophétisent 05012 8737 sur Jérusalem 03389, Et qui ont 02374 sur elle des visions 02377 de paix 07965, Quand il n'y a point de paix 07965! Dit 05002 8803 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069.
17 Et toi, fils 01121 de l'homme 0120, porte 07760 8798 tes regards 06440 sur les filles 01323 de ton peuple 05971 Qui prophétisent 05012 8693 selon leur propre coeur 03820, Et prophétise 05012 8734 contre elles!
18 Tu diras 0559 8804: Ainsi parle 0559 8804 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069: Malheur 01945 à celles qui fabriquent 08609 8764 des coussinets 03704 pour toutes les aisselles 0679 03027, Et qui font 06213 8802 des voiles 04555 pour la tête 07218 des gens de toute taille 06967, Afin de surprendre 06679 8780 les âmes 05315! Pensez-vous surprendre 06679 8779 les âmes 05315 de mon peuple 05971, Et conserver 02421 8762 vos propres âmes 05315?
19 Vous me déshonorez 02490 8762 auprès de mon peuple 05971 Pour des poignées 08168 d'orge 08184 et des morceaux 06595 de pain 03899, En tuant 04191 8687 des âmes 05315 qui ne doivent pas mourir 04191 8799, Et en faisant vivre 02421 8763 des âmes 05315 qui ne doivent pas vivre 02421 8799, Trompant 03576 8763 ainsi mon peuple 05971, qui écoute 08085 8802 le mensonge 03577.
20 C'est pourquoi ainsi parle 0559 8804 le Seigneur 0136, l'Eternel 03069: Voici, j'en veux à vos coussinets 03704 Par lesquels 0859 vous surprenez 06679 8781 les âmes 05315 afin qu'elles s'envolent 06524 8802, Et je les arracherai 07167 8804 de vos bras 02220; Et je délivrerai 07971 8765 les âmes 05315 Que 05315 vous cherchez à surprendre 06679 8781 afin qu'elles s'envolent 06524 8802.
21 J'arracherai 07167 8804 aussi vos voiles 04555, Et je délivrerai 05337 8689 de vos mains 03027 mon peuple 05971; Ils ne serviront plus de piège 04686 entre vos mains 03027. Et vous saurez 03045 8804 que je suis l'Eternel 03068.
22 Parce que vous affligez 03512 8687 le coeur 03820 du juste 06662 par des mensonges 08267, Quand moi-même je ne l'ai point attristé 03510 8689, Et parce que vous fortifiez 02388 8763 les mains 03027 du méchant 07451 Pour l'empêcher de quitter 07725 8800 sa mauvaise 07563 voie 01870 et pour le faire vivre 02421 8687,
23 Vous n'aurez plus de vaines 07723 visions 02372 8799, Et vous ne prononcerez 07080 8799 plus d'oracles 07081; Je délivrerai 05337 8689 de vos mains 03027 mon peuple 05971. Et vous saurez 03045 8804 que je suis l'Eternel 03068.
Ez 13 (Martin)
Prédictions contre les faux Prophètes, et contre les prédicateurs.
1
La parole de l'Eternel me fut encore [adressée], en disant :
2
Fils d'homme, prophétise contre les Prophètes d'Israël qui [se mêlent] de prophétiser, et dis à ces Prophètes qui prophétisent de leur propre mouvement : écoutez la parole de l'Eternel.
3
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur aux Prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision.
4
Israël, tes Prophètes ont été comme des renards dans les déserts.
5
Vous n'êtes point montés aux brèches, et vous n'avez point refait les cloisons pour la maison d'Israël, afin de vous trouver au combat à la journée de l'Eternel.
6
Ils ont eu des visions de vanité, et des divinations de mensonge, en disant : l'Eternel a dit ; et toutefois l'Eternel ne les avait point envoyés ; et ils ont fait espérer que leur parole serait accomplie.
7
N'avez-vous pas vu des visions de vanité, et prononcé des divinations de mensonge ? cependant vous dites : l'Eternel a parlé ; et je n'ai point parlé.
8
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que vous avez prononcé la vanité, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela j'en [veux] à vous, dit le Seigneur l'Eternel.
9
Et ma main sera sur les Prophètes qui ont des visions de vanité, et des divinations de mensonge ; ils ne seront plus [admis] dans le conseil de mon peuple, ils ne seront plus écrits dans les registres de la maison d'Israël, ils n'entreront plus en la terre d'Israël ; et vous saurez que je suis le Seigneur l'Eternel.
10
Parce, oui parce qu'ils ont abusé mon peuple, en disant : Paix ! et [il] n'[y avait] point de paix. L'un bâtissait la paroi, et les autres l'enduisaient de mortier mal lié.
11
Dis à ceux qui enduisent [la paroi] de mortier mal lié, qu'elle tombera ; il y aura une pluie débordée, et vous, pierres de grêle, vous tomberez [sur elle], et un vent de tempête la fendra.
12
Et voici, la paroi est tombée ; ne vous sera-t-il donc pas dit : où [est] l'enduit dont vous l'avez enduite ?
13
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je ferai éclater en ma fureur un vent impétueux, et il y aura une pluie débordée en ma colère, et des pierres de grêle en [ma] fureur pour détruire entièrement.
14
Et je démolirai la paroi que vous avez enduite de mortier mal lié, je la jetterai par terre, tellement que son fondement sera découvert, et elle tombera ; vous serez consumés au milieu d'elle, et vous saurez que je suis l'Eternel.
15
Ainsi je consommerai ma colère contre la paroi, et contre ceux qui l'enduisent de mortier mal lié ; et je vous dirai : la paroi n'est plus, ni ceux qui l'ont enduite ;
16
[Savoir] les Prophètes d'Israël, qui prophétisent touchant Jérusalem, et qui voient pour elle des visions de paix ; et néanmoins il n'y a point de paix, dit le Seigneur l'Eternel.
17
Aussi, toi fils d'homme, tourne ta face contre les filles de ton peuple qui prophétisent de leur propre mouvement, et prophétise contre elles.
18
Et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur à celles qui cousent des coussins pour s'accouder le long du bras jusques aux mains, et qui font des voiles [pour mettre] sur la tête des personnes de toute taille, pour séduire les âmes. Séduiriez-vous les âmes de mon peuple ; et vous garantiriez-vous [vos] âmes ?
19
Et me profaneriez-vous envers mon peuple pour des poignées d'orge, et pour des pièces de pain en faisant mourir les âmes qui ne devaient point mourir, et faisant vivre les âmes qui ne devaient point vivre, en mentant à mon peuple qui écoute le mensonge ?
20
C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'en [veux] à vos coussins, par lesquels vous séduisez les âmes pour les faire voler [vers vous] ; et je déchirerai ces [coussins] de vos bras, et je ferai échapper les âmes que vous avez attirées afin qu'elles volent [vers vous].
21
Je déchirerai aussi vos voiles, et je délivrerai mon peuple d'entre vos mains, et ils ne seront plus entre vos mains pour en faire votre chasse ; et vous saurez que je suis l'Eternel.
22
Parce que vous avez affligé sans sujet le coeur du juste, lequel je ne contristais point, et que vous avez renforcé les mains du méchant, afin qu'il ne se détournât point de son mauvais train, [et] que je lui sauvasse la vie.
23
C'est pourquoi vous n'aurez plus aucune vision de vanité, ni aucune divination, mais je délivrerai mon peuple d'entre vos mains ; et vous saurez que je suis l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées