Comparer
Genèse 34:1-5Gn 34:1-5 (Annotée Neuchâtel)
1 Et Dina, la fille de Léa, qu'elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.2 Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
3 Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille et chercha à gagner le coeur de la jeune fille par ses paroles.
4 Et Sichem dit à Hémor, son père : Prends-moi cette jeune fille pour femme.
5 Or Jacob avait appris qu'on avait outragé Dina, sa fille ; mais ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob avait gardé le silence jusqu'à leur retour.
Gn 34:1-5 (Catholique Crampon)
1 Dina, la fille que Lia avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.2 Sichem, fils de Hémor, le Hévéen, prince du pays, l'ayant aperçue, l'enleva, coucha avec elle et lui fit violence.
3 Son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob ; il aima la jeune fille et parla au coeur de la jeune fille.
4 Et Sichem dit à Hémor, son père : « Prends-moi cette jeune fille pour femme. »
5 Or Jacob apprit qu'il avait outragé Dina, sa fille ; mais, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.
Gn 34:1-5 (Segond avec Strong)
1 Dina 01783, la fille 01323 que Léa 03812 avait enfantée 03205 8804 à Jacob 03290, sortit 03318 8799 pour voir 07200 8800 les filles 01323 du pays 0776.2 Elle fut aperçue 07200 8799 de Sichem 07927, fils 01121 de Hamor 02544, prince 05387 du pays 0776. Il l'enleva 03947 8799, coucha 07901 8799 avec elle, et la déshonora 06031 8762.
3 Son coeur 05315 s'attacha 01692 8799 à Dina 01783, fille 01323 de Jacob 03290; il aima 0157 8799 la jeune fille 05291, et sut parler 01696 8762 à son coeur 03820.
4 Et Sichem 07927 dit 0559 8799 0559 8800 à Hamor 02544, son père 01: Donne 03947 8798-moi cette jeune fille 03207 pour femme 0802.
5 Jacob 03290 apprit 08085 8804 qu'il avait déshonoré 02930 8765 Dina 01783, sa fille 01323; et, comme ses fils 01121 étaient aux champs 07704 avec son troupeau 04735, Jacob 03290 garda le silence 02790 8689 jusqu'à leur retour 0935 8800.
Gn 34:1-5 (Martin)
1 Or Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.2 Et Sichem, fils d'Hémor Hévien, Prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et la força.
3 Et son coeur fut attaché à Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille.
4 Sichem aussi parla à Hémor son père, en disant : Prends-moi cette fille pour être ma femme.
5 Et Jacob apprit qu'il avait violé Dina sa fille. Or ses fils étaient avec son bétail aux champs ; et Jacob se tut jusqu'à ce qu'ils fussent revenus.
Gn 34:1-5 (Nouvelle Edition de Genève)
Enlèvement de Dina; violence de Siméon et de Lévi
1
Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
2
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l'enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
3
Son cœur s'attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son cœur.
4
Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
5
Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu'à leur retour.
Gn 34:1-5 (Ostervald)
1 Or, Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.2 Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, prince du pays, la vit, et l'enleva, et coucha avec elle, et lui fit violence.
3 Et son âme s'attacha à Dina, fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla au coeur de la jeune fille.
4 Et Sichem parla à Hémor, son père, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
5 Or, Jacob apprit qu'il avait déshonoré Dina sa fille; mais ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob se tut jusqu'à leur retour.
Gn 34:1-5 (Codex W. Leningrad)
1 וַתֵּצֵ֤א דִינָה֙ בַּת־ לֵאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָלְדָ֖ה לְיַעֲקֹ֑ב לִרְא֖וֹת בִּבְנ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃2 וַיַּ֨רְא אֹתָ֜הּ שְׁכֶ֧ם בֶּן־ חֲמ֛וֹר הַֽחִוִּ֖י נְשִׂ֣יא הָאָ֑רֶץ וַיִּקַּ֥ח אֹתָ֛הּ וַיִּשְׁכַּ֥ב אֹתָ֖הּ וַיְעַנֶּֽהָ׃
3 וַתִּדְבַּ֣ק נַפְשׁ֔וֹ בְּדִינָ֖ה בַּֽת־ יַעֲקֹ֑ב וַיֶּֽאֱהַב֙ אֶת־ הַֽנַּעֲרָ֔ וַיְדַבֵּ֖ר עַל־ לֵ֥ב הַֽנַּעֲרָֽ׃
4 וַיֹּ֣אמֶר שְׁכֶ֔ם אֶל־ חֲמ֥וֹר אָבִ֖יו לֵאמֹ֑ר קַֽח־ לִ֛י אֶת־ הַיַּלְדָּ֥ה הַזֹּ֖את לְאִשָּֽׁה׃
5 וְיַעֲקֹ֣ב שָׁמַ֗ע כִּ֤י טִמֵּא֙ אֶת־ דִּינָ֣ה בִתּ֔וֹ וּבָנָ֛יו הָי֥וּ אֶת־ מִקְנֵ֖הוּ בַּשָּׂדֶ֑ה וְהֶחֱרִ֥שׁ יַעֲקֹ֖ב עַד־ בֹּאָֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées