Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Genèse 39:19-20

Gn 39:19-20 (Annotée Neuchâtel)

19 Et quand le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait : Voilà ce que m'a fait ton serviteur, sa colère s'enflamma.
20 Et le maître de Joseph le prit et le mit dans la prison ; c'était le lieu où étaient détenus les prisonniers du roi. Il fut là dans la prison.

Gn 39:19-20 (Ostervald)

19 Et dès que le maître de Joseph eut entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m'a fait ton esclave, sa colère s'enflamma.
20 Et le maître de Joseph le prit, et le mit dans la forteresse, lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il fut donc là dans la forteresse.

Gn 39:19-20 (Segond 21)

19 En entendant les affirmations de sa femme qui lui disait: «Voilà ce que m'a fait ton esclave», le maître de Joseph fut enflammé de colère.
20 Il s'empara de Joseph et le mit en prison, à l'endroit où les prisonniers du roi étaient enfermés. Il resta donc là, en prison.

Gn 39:19-20 (Vulgate)

19 His auditis dominus, et nimium credulus verbis conjugis, iratus est valde :
20 tradiditque Joseph in carcerem, ubi vincti regis custodiebantur, et erat ibi clausus.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées