Hébreux 3:15-16
(Annotée Neuchâtel)
15
pendant qu'il est dit ; Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs, comme dans l'irritation.
16
Car qui sont ceux qui, après avoir entendu, l'irritèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui sortirent d'Egypte sous la conduite de Moïse ?
Références croisées
3:15 He 3:7-8, He 10:38, He 10:29Réciproques : Ex 8:15, 2R 19:3, Ne 9:16, Ps 78:40, Ps 95:7, Ps 95:8, Ps 106:25, Mc 16:14, Lc 8:6, Lc 9:35, Lc 19:42, Jn 9:18, Ac 7:42, Rm 2:5, He 4:7
3:16 He 3:9-10, Nb 14:2, Nb 14:4, Nb 26:65, Ps 78:17, Nb 14:24, Nb 14:30, Nb 14:38, Dt 1:36, Dt 1:38, Js 14:7-11, Rm 11:4-5
Réciproques : Ex 23:21, Nb 14:11, Nb 32:13, 2R 19:3, Jr 44:8, Mt 17:17, Ac 13:18, He 7:8
Notes de la Bible Annotée Neuchâtel
A savoir : les notes ne font PAS partie du texte biblique. Plus d'informationsHébreux 3
- 3.15 pendant qu'il est dit ; Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos cœurs, comme dans l'irritation. La ponctuation que nous adoptons à la fin de
Hébreux 3.14
lieHébreux 3.15
à ce qui précède immédiatement, et fait de la pensée exprimée dans ce verset un motif pressant de retenir jusqu'à la fin "la ferme attente."
D'autres le joignent àHébreux 3.13
en faisant deHébreux 3.14
une parenthèse. La plupart des interprètes modernes mettent un point à la fin deHébreux 3.14
et rattachentHébreux 3.15
àHébreux 3.16
. Quand il est dit : Aujourd'hui,...qui furent ceux qui... Mais le car deHébreux 3.16
rend cette construction peu naturelle. - 3.16 Car qui sont ceux qui, après avoir entendu, l'irritèrent ? Mais ne sont-ce pas tous ceux qui sortirent d'Egypte sous la conduite de Moïse ? Nos anciennes versions portent : "Car quelques-uns de ceux qui l'entendirent l'irritèrent, non pas, pourtant, tous ceux qui sortirent d'Egypte sous la conduite de Moïse."
C'est méconnaître la pensée du texte, et le mettre en contradiction avec l'histoire, (Nombres 14.22
, suivants) comme avec les paroles qui suivent, dans lesquelles l'auteur veut précisément montrer, par l'universalité de la révolte et du châtiment, ce qu'il y a de pernicieux dans l'incrédulité et de terrible dans les jugements de Dieu.
- Au lieu de l'irritèrent, sous-entendu : Dieu, quelques-uns traduisent : s'irritèrent. Mais le verbe est à l'actif et rien n'autorise à lui donner le sens réfléchi. (comparezHébreux 3.8
)
- Le fait qu'Israël était sorti d'Egypte sous la conduite de Moïse, et avait été l'objet d'une telle délivrance par la bonté de Dieu, aggravait la culpabilité de ce peuple. Combien plus coupables sont ceux qui restent rebelles après la délivrance qu'annonce l'Evangile !