Comparer
Jacques 1:14-15Jc 1:14-15 (Catholique Crampon)
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.15 Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
Jc 1:14-15 (Darby)
14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ;15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé*, produit** la mort.
Jc 1:14-15 (King James)
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Jc 1:14-15 (Segond 1910)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.15 Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Jc 1:14-15 (Nouvelle Edition de Genève)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.15 Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Jc 1:14-15 (Segond 21)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et entraîné par ses propres désirs.15 Puis le désir, lorsqu'il est encouragé, donne naissance au péché et le péché, parvenu à son plein développement, a pour fruit la mort.
Jc 1:14-15 (Vulgate)
14 Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.15 Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum : peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées