Comparer
Jacques 1:14-15Jc 1:14-15 (Catholique Crampon)
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.15 Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
Jc 1:14-15 (Segond avec Strong)
14 Mais 1161 chacun 1538 est tenté 3985 5743 quand il est attiré 1828 5746 et 2532 amorcé 1185 5746 par 5259 sa propre 2398 convoitise 1939.15 Puis 1534 la convoitise 1939, lorsqu'elle a conçu 4815 5631, enfante 5088 5719 le péché 266; et 1161 le péché 266, étant consommé 658 5685, produit 616 5719 la mort 2288.
Jc 1:14-15 (Martin)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.15 Puis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
Jc 1:14-15 (Nouvelle Edition de Genève)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.15 Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Jc 1:14-15 (Ostervald)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.15 Et après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché étant consommé, engendre la mort.
Jc 1:14-15 (Segond 21)
14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et entraîné par ses propres désirs.15 Puis le désir, lorsqu'il est encouragé, donne naissance au péché et le péché, parvenu à son plein développement, a pour fruit la mort.
Jc 1:14-15 (Vulgate)
14 Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.15 Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum : peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées