Comparer
Jean 10:11-12Jn 10:11-12 (Annotée Neuchâtel)
11 Je suis le bon berger ; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.12 Mais le mercenaire, qui n'est point un berger, et à qui les brebis n'appartiennent pas en propre, voit venir le loup et abandonne les brebis et s'enfuit ; et le loup les ravit et les disperse.
Jn 10:11-12 (King James)
11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
Jn 10:11-12 (Segond avec Strong)
11 Je 1473 suis 1510 5748 le bon 2570 berger 4166. Le bon 2570 berger 4166 donne 5087 5719 sa 846 vie 5590 pour 5228 ses brebis 4263.12 Mais 1161 le mercenaire 3411, 2532 qui n'est 5607 5752 pas 3756 le berger 4166, et à qui 3739 n'appartiennent 1526 5748 2398 pas 3756 les brebis 4263, voit 2334 5719 venir 2064 5740 le loup 3074, 2532 abandonne 863 5719 les brebis 4263, et 2532 prend la fuite 5343 5719; et 2532 le loup 3074 les 846 ravit 726 5719 et 2532 les 4263 disperse 4650 5719.
Jn 10:11-12 (Martin)
11 Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.12 Mais le mercenaire, et celui qui n'est point berger, à qui n'appartiennent point les brebis, voyant venir le loup, abandonne les brebis, et s'enfuit ; et le loup ravit et disperse les brebis.
Jn 10:11-12 (Ostervald)
11 Je suis le bon berger; le bon berger donne sa vie pour ses brebis.12 Mais le mercenaire, qui n'est point le berger, et à qui les brebis n'appartiennent point, voit venir le loup, et abandonne les brebis et s'enfuit; et le loup ravit les brebis et les disperse.
Jn 10:11-12 (Stephanus 1550)
11 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων12 ὁ μισθωτὸς δὲ, καὶ οὐκ ὢν ποιμήν οὗ οὐκ εἰσιν τὰ πρόβατα ἴδια θεωρεῖ τὸν λύκον ἐρχόμενον καὶ ἀφίησιν τὰ πρόβατα καὶ φεύγει καὶ ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει τὰ πρόβατα
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées