Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 10:13-14

Jn 10:13-14 (Annotée Neuchâtel)

13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
14 Moi je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent,

Jn 10:13-14 (Catholique Crampon)

13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire et qu'il n'a nul souci des brebis.
14 Je suis le bon pasteur ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,

Jn 10:13-14 (Darby)

13 Or l'homme à gages s'enfuit, parce qu'il est un homme à gages et qu'il ne se met pas en souci des brebis.
14 Moi, je suis le bon berger, et je connais les miens et je suis connu des miens*,

Jn 10:13-14 (Segond 1910)

13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

Jn 10:13-14 (Martin)

13 Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.

Jn 10:13-14 (Nouvelle Edition de Genève)

13 Le mercenaire [s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il] ne se met point en peine des brebis. Je suis le bon berger.
14 Je connais mes brebis, et elles me connaissent,

Jn 10:13-14 (Ostervald)

13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis.
14 Je suis le bon berger, et je connais mes brebis, et je suis connu d'elles,

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées