Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Jean 15:23-24

Jn 15:23-24 (Annotée Neuchâtel)

23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Si je n'eusse pas fait au milieu d'eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils ont haï et moi et mon Père ;

Jn 15:23-24 (Catholique Crampon)

23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Si je n'avais pas fait au milieu d'eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils seraient sans péché ; mais maintenant ils ont vu, et ils me haïssent moi et mon Père.

Jn 15:23-24 (King James)

23 He that hateth me hateth my Father also.
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

Jn 15:23-24 (Martin)

23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Si je n'eusse pas fait parmi eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et toutefois ils ont haï et moi et mon Père.

Jn 15:23-24 (Stephanus 1550)

23 ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ
24 εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος πεποίηκεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχον νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées