Comparer
Jérémie 1:5BCC 5 "Avant de te former dans le sein de ta mère, je te connaissais, et avant que tu sortisses de ses flancs, je t'ai consacré ; Je t'ai établi prophète des nations."
DRB 5 Avant que je te formasse dans le ventre [de ta mère], je t'ai connu, et avant que tu sortisses de [son] sein, je t'ai sanctifié, je t'ai établi* prophète pour les nations.
KJV 5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
MAR 5 Avant que je te formasse dans le ventre [de ta mère], je t'ai connu ; et avant que tu fusses sorti de [son] sein, je t'ai sanctifié, je t'ai établi Prophète pour les nations.
NEG 5 Avant que je t'aie formé dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu sois sorti de son sein, je t'avais consacré, je t'avais établi prophète des nations.
OST 5 Avant que je te formasse dans le sein de ta mère, je t'ai connu; avant que tu sortisses de son sein, je t'ai sanctifié; je t'ai établi prophète pour les nations.
S21 5 «Avant de te former dans le ventre de ta mère, je te connaissais, et avant que tu naisses, je t'avais consacré, je t'avais désigné prophète pour les nations.»
VULC 5 [Priusquam te formarem in utero, novi te,
et antequam exires de vulva, sanctificavi te,
et prophetam in gentibus dedi te.]
WLC 5 בְּטֶ֨רֶם בַבֶּ֙טֶן֙ יְדַעְתִּ֔יךָ וּבְטֶ֛רֶם תֵּצֵ֥א מֵרֶ֖חֶם הִקְדַּשְׁתִּ֑יךָ נָבִ֥יא לַגּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées