Comparer
Job 2:7-8Jb 2:7-8 (Annotée Neuchâtel)
7 Satan sortit de la présence de l'Eternel ; il frappa Job d'un ulcère malin, de la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.8 Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis sur la cendre.
Jb 2:7-8 (Catholique Crampon)
7 Et Satan se retira de devant la face de Yahweh. Et il frappa Job d'une lèpre maligne depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.8 Et Job prit un tesson pour gratter ses plaies et il s'assit sur la cendre.
Jb 2:7-8 (Darby)
7 Et Satan sortit de la présence de l'Éternel ; et il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante de ses pieds jusqu'au sommet de sa tête.8 Et il prit un tesson pour s'en gratter, et il était assis dans la cendre.
Jb 2:7-8 (Segond 1910)
7 Et Satan se retira de devant la face de l'Éternel. Puis il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.8 Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.
Jb 2:7-8 (Segond 21)
7 Satan se retira alors de la présence de l'Eternel. Puis il frappa Job d'un ulcère purulent, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet du crâne.8 Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur de la cendre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées