Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 2:7-8

Jb 2:7-8 (Annotée Neuchâtel)

7 Satan sortit de la présence de l'Eternel ; il frappa Job d'un ulcère malin, de la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.
8 Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis sur la cendre.

Jb 2:7-8 (Segond avec Strong)

7 Et Satan 07854 se retira 03318 8799 de devant la face 06440 de l'Eternel 03068. Puis il frappa 05221 8686 Job 0347 d'un ulcère 07822 malin 07451, depuis la plante 03709 du pied 07272 jusqu'au sommet de la tête 06936.
8 Et Job prit 03947 8799 un tesson 02789 pour se gratter 01623 8692 et s'assit 03427 8802 sur 08432 la cendre 0665.

Jb 2:7-8 (Nouvelle Edition de Genève)

7 Et Satan se retira de devant la face de l'Eternel. Puis il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête.
8 Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.

Jb 2:7-8 (Ostervald)

7 Et Satan sortit de devant la face de l'Éternel; et il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.
8 Et Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis dans la cendre.

Jb 2:7-8 (Codex W. Leningrad)

7 וַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵאֵ֖ת פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּ֤ךְ אֶת־ אִיּוֹב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ קָדְקֳדֽוֹ׃
8 וַיִּֽקַּֽח־ ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בּ֑וֹ וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתוֹךְ־ הָאֵֽפֶר׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées