Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 20:22-23

Jb 20:22-23 (Annotée Neuchâtel)

22 En pleine abondance il sera à l'étroit, La main de tous les malheureux sera sur lui.
23 Au moment où il se remplit le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère, Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles.

Jb 20:22-23 (Catholique Crampon)

22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette ; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Voici pour lui remplir le ventre : Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.

Jb 20:22-23 (Darby)

22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse ; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair*.

Jb 20:22-23 (Ostervald)

22 Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.

Jb 20:22-23 (Segond 21)

22 Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse, les coups de tous les malheureux s'abattront sur lui.
23 Pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente; il la fera pleuvoir sur lui et l'en rassasiera.

Jb 20:22-23 (Vulgate)

22 Cum satiatus fuerit, arctabitur : æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.

Jb 20:22-23 (Codex W. Leningrad)

22 בִּמְלֹ֣אות שִׂ֭פְקוֹ יֵ֣צֶר ל֑וֹ כָּל־ יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבוֹאֶֽנּוּ׃
23 יְהִ֤י ׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנ֗וֹ יְֽשַׁלַּח־ בּ֭וֹ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימוֹ בִּלְחוּמֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées