Comparer
Job 30:9-11Jb 30:9-11 (Annotée Neuchâtel)
9 Et maintenant je suis devenu leur chanson, Le sujet de leurs propos.10 Ils me détestent, ils se détournent de moi, Ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Car il a délié sa corde et m'a humilié, Tellement qu'eux rejettent tout frein devant moi.
Jb 30:9-11 (Catholique Crampon)
9 Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.10 Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
Jb 30:9-11 (King James)
9 And now am I their song, yea, I am their byword.10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
Jb 30:9-11 (Vulgate)
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées