Comparer
Job 40:4-5Jb 40:4-5 (Annotée Neuchâtel)
4 As-tu un bras pareil à celui de Dieu ? Peux-tu, comme lui, faire tonner ta voix ?5 Orne-toi de majesté et de grandeur ; Revêts-toi de splendeur et de magnificence !
Jb 40:4-5 (Catholique Crampon)
4 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ?5 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ;
Jb 40:4-5 (Darby)
4 (39.37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche.5 (39.38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n'ajouterai rien.
Jb 40:4-5 (King James)
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Jb 40:4-5 (Nouvelle Edition de Genève)
4 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?5 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Jb 40:4-5 (Ostervald)
4 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?5 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
Jb 40:4-5 (Codex W. Leningrad)
4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־ פִֽי׃5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées