Comparer
Job 40:4-5Jb 40:4-5 (Catholique Crampon)
4 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui ?5 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté ;
Jb 40:4-5 (Darby)
4 (39.37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche.5 (39.38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n'ajouterai rien.
Jb 40:4-5 (Segond 1910)
4 (39:37) Voici, je suis trop peu de chose ; que te répliquerais-je ? Je mets la main sur ma bouche.5 (39:38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus ; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Jb 40:4-5 (Nouvelle Edition de Genève)
4 As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?5 Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Jb 40:4-5 (Segond 21)
4 «Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre? Je mets la main sur ma bouche:5 j'ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n'ajouterai rien.»
Jb 40:4-5 (Vulgate)
4 Et si habes brachium sicut Deus ? et si voce simili tonas ?5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées