Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 1:7-8

Js 1:7-8 (Annotée Neuchâtel)

7 Seulement, fortifie-toi et aie bon courage pour t'appliquer à faire selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a donnée ; ne t'en détourne ni à droite, ni à gauche, afin que tu réussisses dans tout ce que tu entreprendras.
8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche, et médite-le jour et nuit pour t'appliquer à faire tout ce qui y est écrit, et alors tu prospéreras dans tes voies et tu réussiras.

Js 1:7-8 (Catholique Crampon)

7 Seulement fortifie-toi et aie bon courage, en t'appliquant à agir selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a prescrite. Ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin que tu réussisses en tout ce que tu entreprendras.
8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne pas de ta bouche ; médite-le jour et nuit, en t'appliquant à agir selon tout ce qui y est écrit ; car alors tu prospéreras dans tes voies et tu réussiras.

Js 1:7-8 (King James)

7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper withersoever thou goest.
8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.

Js 1:7-8 (Segond 1910)

7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a prescrite ; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras.
8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche ; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit ; car c'est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c'est alors que tu réussiras.

Js 1:7-8 (Segond avec Strong)

7 Fortifie 02388 8798-toi seulement et aie bon 03966 courage 0553 8798, en agissant 06213 8800 fidèlement 08104 8800 selon toute la loi 08451 que Moïse 04872, mon serviteur 05650, t'a prescrite 06680 8765; ne t'en détourne 05493 8799 ni à droite 03225 ni à gauche 08040, afin de réussir 07919 8686 dans tout ce que tu entreprendras 03212 8799.
8 Que ce livre 05612 de la loi 08451 ne s'éloigne 04185 8799 point de ta bouche 06310; médite 01897 8804-le jour 03119 et nuit 03915, pour agir 06213 8800 fidèlement 08104 8799 selon tout ce qui y est écrit 03789 8803; car c'est alors que tu auras du succès 06743 8686 dans tes entreprises 01870, c'est alors que tu réussiras 07919 8686.

Js 1:7-8 (Martin)

7 Seulement fortifie-toi et te renforce de plus en plus, afin que tu prennes garde de faire selon toute la Loi que Moïse mon serviteur t'a ordonnée ; ne t'en détourne point ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères partout où tu iras.
8 Que ce livre de la Loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médites-y jour et nuit, afin que tu prennes garde de faire tout ce qui y est écrit ; car alors tu rendras heureuses tes entreprises, et alors tu prospéreras.

Js 1:7-8 (Nouvelle Edition de Genève)

7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, en agissant fidèlement selon toute la loi que Moïse, mon serviteur, t'a prescrite; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin de réussir dans tout ce que tu entreprendras.
8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche; médite-le jour et nuit, pour agir fidèlement selon tout ce qui y est écrit; car c'est alors que tu auras du succès dans tes entreprises, c'est alors que tu réussiras.

Js 1:7-8 (Ostervald)

7 Fortifie-toi seulement et aie bon courage, pour prendre garde à faire selon toute la loi que Moïse mon serviteur t'a prescrite; ne t'en détourne ni à droite ni à gauche, afin que tu prospères dans tout ce que tu entreprendras.
8 Que ce livre de la loi ne s'éloigne point de ta bouche, mais médite-le jour et nuit, afin que tu prennes garde à faire tout ce qui y est écrit; car c'est alors que tu réussiras dans tes entreprises, et c'est alors que tu prospéreras.

Js 1:7-8 (Vulgate)

7 Confortare igitur, et esto robustus valde, ut custodias, et facias omnem legem, quam præcepit tibi Moyses servus meus : ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quæ agis.
8 Non recedat volumen legis hujus ab ore tuo : sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias omnia quæ scripta sunt in eo : tunc diriges viam tuam, et intelliges eam.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées