Comparer
Josué 4:6BCC 6 afin que ce soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants vous demanderont un jour : que signifient pour vous ces pierres ?
DRB 6 Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant : Que signifient pour vous ces pierres ?
MAR 6 Afin que cela soit un signe parmi vous ; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci ?
OST 6 Afin que cela soit un signe au milieu de vous. Quand dans l'avenir vos enfants demanderont: Que veulent dire pour vous ces pierres?
S21 6 afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: ‘Que signifient pour vous ces pierres?'
WLC 6 לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את א֖וֹת בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־ יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées