Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 8:33

LSGS 33 Tout Israël 03478, ses anciens 02205, ses officiers 07860 8802 et ses juges 08199 8802, se tenaient 05975 8802 des deux côtés de l'arche 0727, devant les sacrificateurs 03548, les Lévites 03881, qui portaient 05375 8802 l'arche 0727 de l'alliance 01285 de l'Eternel 03068; les étrangers 01616 comme les enfants 0249 d'Israël étaient là, moitié 02677 du côté 0413 04136 du mont 02022 Garizim 01630, moitié 02677 du côté 04136 du mont 02022 Ebal 05858, selon l'ordre 06680 8765 qu'avait précédemment 07223 donné Moïse 04872, serviteur 05650 de l'Eternel 03068, de bénir 01288 8763 le peuple 05971 d'Israël 03478.

VULC 33 Omnis autem populus, et majores natu, ducesque ac judices, stabant ex utraque parte arcæ, in conspectu sacerdotum qui portabant arcam fœderis Domini, ut advena, ita et indigena. Media pars eorum juxta montem Garizim, et media juxta montem Hebal, sicut præceperat Moyses famulus Domini. Et primum quidem benedixit populo Israël.

WLC 33 וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֡ל וּזְקֵנָ֡יו וְשֹׁטְרִ֣ים ׀ וְשֹׁפְטָ֡יו עֹמְדִ֣ים מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ לָאָר֡וֹן נֶגֶד֩ הַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם נֹשְׂאֵ֣י ׀ אֲר֣וֹן בְּרִית־ יְהוָ֗ה כַּגֵּר֙ כָּֽאֶזְרָ֔ח חֶצְיוֹ֙ אֶל־ מ֣וּל הַר־ גְּרִזִ֔ים וְהַֽחֶצְי֖וֹ אֶל־ מ֣וּל הַר־ עֵיבָ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־ יְהוָ֗ה לְבָרֵ֛ךְ אֶת־ הָעָ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל בָּרִאשֹׁנָֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées