Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Juges 18:21

BAN 21 Et se retournant, ils partirent et placèrent devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

BCC 21 Ils se remirent en route et partirent, ayant placé devant eux les enfants, le bétail et toutes les choses de prix.

DRB 21 Et ils se tournèrent, et s'en allèrent, et mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les choses précieuses.

KJV 21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

MAR 21 Après quoi ils retournèrent et reprirent leur chemin, et mirent devant eux les petits enfants, le bétail, et le bagage.

NEG 21 Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

OST 21 Ils se remirent donc en chemin, et marchèrent, en plaçant devant eux les petits enfants, le bétail et les bagages.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées