Comparer
Luc 1:11-13Lc 1:11-13 (Annotée Neuchâtel)
11 Or un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.12 Et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte le saisit.
13 Mais l'ange lui dit : Ne crains point, Zacharie ; car ta prière a été exaucée ; et Elisabeth ta femme t'enfantera un fils et tu l'appelleras du nom de Jean ;
Lc 1:11-13 (Nouvelle Edition de Genève)
11 Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.12 Zacharie fut troublé en le voyant et la frayeur s'empara de lui.
13 Mais l'ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Elisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.
Lc 1:11-13 (Ostervald)
11 Alors un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.12 Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
13 Mais l'ange lui dit: Zacharie, ne crains point; car ta prière est exaucée, et Élisabeth ta femme t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.
Lc 1:11-13 (Segond 21)
11 Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie et se tint debout à droite de l'autel des parfums.12 Zacharie fut troublé en le voyant et la peur s'empara de lui.
13 Mais l'ange lui dit: «N'aie pas peur, Zacharie, car ta prière a été exaucée. Ta femme Elisabeth te donnera un fils et tu l'appelleras Jean.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées