Comparer
Luc 23Lc 23 (Nouvelle Edition de Genève)
Jésus devant Pilate
1
Ils se levèrent tous, et ils conduisirent Jésus devant Pilate.
2
Ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme excitant notre nation à la révolte, empêchant de payer le tribut à César, et se disant lui-même Christ, roi.
3
Pilate l'interrogea, en ces termes: Es-tu le roi des Juifs? Jésus lui répondit: Tu le dis.
4
Pilate dit aux principaux sacrificateurs et à la foule: Je ne trouve rien de coupable en cet homme.
5
Mais ils insistèrent, et dirent: Il soulève le peuple, en enseignant par toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
Pilate envoie Jésus à Hérode
6
Quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen;
7
et, ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
8
Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie; car depuis longtemps il désirait le voir, à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait qu'il le verrait faire quelque miracle.
9
Il lui adressa beaucoup de questions; mais Jésus ne lui répondit rien.
10
Les principaux sacrificateurs et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.
11
Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris; et, après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit éclatant, il le renvoya à Pilate.
12
Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.
Jésus ou Barabbas?
13
Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, leur dit:
14
Vous m'avez amené cet homme comme excitant le peuple à la révolte. Et voici, je l'ai interrogé devant vous, et je ne l'ai trouvé coupable d'aucune des choses dont vous l'accusez;
15
Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé, et voici, cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
16
Je le relâcherai donc, après l'avoir châtié.
17
[A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.]
18
Ils s'écrièrent tous ensemble: Fais mourir celui-ci, et relâche-nous Barabbas.
19
Cet homme avait été mis en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour un meurtre.
20
Pilate leur parla de nouveau, dans l'intention de relâcher Jésus.
21
Et ils crièrent: Crucifie, crucifie-le!
22
Pilate leur dit pour la troisième fois: Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir châtié.
23
Mais ils insistèrent à grands cris, demandant qu'il soit crucifié. Et leurs cris l'emportèrent:
24
Pilate dit que ce qu'ils demandaient serait fait.
25
Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté.
Sur le chemin de Golgotha
26
Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus.
27
Il était suivi d'une grande multitude de gens du peuple, et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
28
Jésus se tourna vers elles, et dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
29
Car voici, des jours viendront où l'on dira: Heureuses les stériles, heureuses les entrailles qui n'ont point enfanté, et les mamelles qui n'ont point allaité!
30
Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous! Et aux collines: Couvrez-nous!
31
Car, si l'on fait ces choses au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?
32
On conduisait en même temps deux malfaiteurs, qui devaient être mis à mort avec Jésus.
Jésus crucifié
33
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche.
34
[Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort.
35
Le peuple se tenait là, et regardait. Les magistrats se moquaient de Jésus, disant: Il a sauvé les autres; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu!
36
Les soldats aussi se moquaient de lui; s'approchant et lui présentant du vinaigre,
37
ils disaient: Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!
38
Il y avait au-dessus de lui cette inscription: Celui-ci est le roi des Juifs.
39
L'un des malfaiteurs crucifiés l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ? Sauve-toi toi-même, et sauve-nous!
40
Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?
41
Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal.
42
Et il dit à Jésus: Souviens-toi de moi, quand tu viendras dans ton règne.
43
Jésus lui répondit: Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
Mort de Jésus
44
Il était déjà environ la sixième heure, et il y eut des ténèbres sur toute la terre, jusqu'à la neuvième heure.
45
Le soleil s'obscurcit, et le voile du temple se déchira par le milieu.
46
Jésus s'écria d'une voix forte: Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.
47
Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit: Certainement, cet homme était juste.
48
Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent, se frappant la poitrine.
49
Tous ceux qui connaissaient Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait.
Jésus enseveli
50
Il y avait un conseiller, nommé Joseph, homme bon et juste,
51
qui n'avait point participé à la décision et aux actes des autres; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le royaume de Dieu.
52
Cet homme se rendit vers Pilate, et demanda le corps de Jésus.
53
Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis.
54
C'était le jour de la préparation, et le sabbat allait commencer.
55
Les femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph, virent le sépulcre et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé,
56
et, s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.
Lc 23 (Segond 21)
Mise au tombeau du corps de Jésus
1
Ils se levèrent tous et conduisirent Jésus devant Pilate.
2
Ils se mirent à l'accuser, disant: «Nous avons trouvé cet homme qui sème le désordre dans notre nation; il empêche de payer les impôts à l'empereur et se présente lui-même comme le Messie, le roi.»
3
Pilate lui demanda: «Es-tu le roi des Juifs?» Jésus lui répondit: «Tu le dis.»
4
Pilate dit aux chefs des prêtres et à la foule: «Je ne trouve chez cet homme aucun motif de le condamner.»
5
Mais ils insistèrent en disant: «Il excite le peuple à la révolte en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée où il a commencé et jusqu'ici.»
6
A ces mots, Pilate demanda si cet homme était galiléen.
7
Lorsqu'il apprit qu'il relevait bien de l'autorité d'Hérode, il le lui envoya, car lui aussi se trouvait à Jérusalem ces jours-là.
8
Lorsque Hérode vit Jésus, il en eut une grande joie, car depuis longtemps il désirait le voir à cause de tout ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait le voir faire un signe miraculeux.
9
Il lui posa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.
10
Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi étaient présents et accusaient violemment Jésus.
11
Alors Hérode, avec ses gardes, le traita avec mépris et se moqua de lui. Puis, après lui avoir mis un habit magnifique, il le renvoya à Pilate.
12
Ce jour-là, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.
13
Pilate rassembla les chefs des prêtres, les magistrats et le peuple
14
et leur dit: «Vous m'avez amené cet homme sous prétexte qu'il excitait le peuple à la révolte. Or, je l'ai interrogé devant vous et je ne l'ai trouvé coupable d'aucun des actes dont vous l'accusez;
15
Hérode non plus, puisqu'il nous l'a renvoyé. Ainsi cet homme n'a rien fait qui soit digne de mort.
16
Je vais donc le relâcher après l'avoir fait fouetter.»
17
[A chaque fête, il devait leur relâcher un prisonnier.]
18
Ils s'écrièrent tous ensemble: «Fais mourir celui-ci et relâche-nous Barabbas.»
19
Cet homme avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre.
20
Pilate [leur] parla de nouveau dans l'intention de relâcher Jésus,
21
mais ils criaient: «Crucifie-le, crucifie-le!»
22
Pour la troisième fois, Pilate leur dit: «Quel mal a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je vais donc le relâcher après l'avoir fait fouetter.»
23
Cependant ils insistaient à grands cris, demandant qu'il soit crucifié, et leurs cris l'emportèrent, [avec ceux des chefs des prêtres.]
24
Pilate décida de leur accorder ce qu'ils demandaient.
25
Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour émeute et pour meurtre, et qu'ils réclamaient, et il livra Jésus à leur volonté.
26
Comme ils l'emmenaient, ils s'emparèrent d'un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix pour qu'il la porte derrière Jésus.
27
Il était suivi par une grande foule composée de membres du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui.
28
Jésus se tourna vers elles et dit: «Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi, mais pleurez sur vous et sur vos enfants.
29
En effet, voici que viennent des jours où l'on dira: ‘Heureuses celles qui sont stériles, heureuses celles qui n'ont pas eu d'enfant et celles qui n'ont pas allaité!'
30
Alors on se mettra à dire aux montagnes: ‘Tombez sur nous!' et aux collines: ‘Couvrez-nous!'
31
En effet, si l'on traite ainsi le bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec?»
32
On conduisait aussi deux malfaiteurs qui devaient être mis à mort avec lui.
33
Lorsqu'ils furent arrivés à l'endroit appelé «le Crâne», ils le crucifièrent là ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche.
34
[Jésus dit: «Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.»]Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
35
Le peuple se tenait là et regardait. Les magistrats eux-mêmes se moquaient de Jésus [avec eux] en disant: «Il en a sauvé d'autres; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Messie choisi par Dieu!»
36
Les soldats aussi se moquaient de lui; ils s'approchaient pour lui présenter du vinaigre
37
en disant: «Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même!»
38
Il y avait au-dessus de lui cette inscription [écrite en grec, en latin et en hébreu]: «Celui-ci est le roi des Juifs.»
39
L'un des malfaiteurs crucifiés avec lui l'insultait en disant: «Si tu es le Messie, sauve-toi toi-même, et nous avec toi!»
40
Mais l'autre le reprenait et disait: «N'as-tu aucune crainte de Dieu, toi qui subis la même condamnation?
41
Pour nous, ce n'est que justice, puisque nous recevons ce qu'ont mérité nos actes, mais celui-ci n'a rien fait de mal.»
42
Et il dit à Jésus: «[Seigneur,] souviens-toi de moi quand tu viendras régner.»
43
Jésus lui répondit: «Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.»
44
C'était déjà presque midi, et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à trois heures de l'après-midi.
45
Le soleil s'obscurcit et le voile du temple se déchira par le milieu.
46
Jésus s'écria d'une voix forte: «Père, je remets mon esprit entre tes mains.»Après avoir dit ces paroles, il expira.
47
Voyant ce qui était arrivé, l'officier romain rendit gloire à Dieu en disant: «Certainement, cet homme était juste.»
48
Après avoir vu ce qui était arrivé, tous ceux qui en foule assistaient à ce spectacle repartirent en se frappant la poitrine.
49
Tous ceux qui connaissaient Jésus, et en particulier les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, étaient restés à distance et regardaient ce qui se passait.
50
Il y avait un membre du sanhédrin du nom de Joseph; homme bon et juste,
51
il ne s'était pas associé à la décision et aux actes des autres. Il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait lui aussi le royaume de Dieu.
52
Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus.
53
Il le descendit de la croix, l'enveloppa dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé dans la roche, où personne n'avait encore été mis.
54
C'était le jour de la préparation du sabbat, le sabbat allait commencer.
55
Des femmes qui étaient venues de la Galilée avec Jésus accompagnèrent Joseph. Elles virent le tombeau et la manière dont le corps de Jésus y fut déposé.
56
Puis elles repartirent et préparèrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat elles se reposèrent, comme le prescrit la loi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées