Comparer
Marc 9:23-24Mc 9:23-24 (Annotée Neuchâtel)
23 Mais Jésus lui dit : Quant au si tu peux, toutes choses sont possibles pour celui qui croit.24 Aussitôt le père de l'enfant s'écriant, dit : Je crois, viens au secours de mon incrédulité !
Mc 9:23-24 (Catholique Crampon)
23 Jésus lui dit : "si vous pouvez ! Tout est possible à celui qui croit."24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria : "je crois ! Venez au secours de mon manque de foi !"
Mc 9:23-24 (King James)
23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
Mc 9:23-24 (Martin)
23 Alors Jésus lui dit : si tu le peux croire, toutes choses sont possibles au croyant.24 Et aussitôt le père de l'enfant s'écriant avec larmes, dit : Je crois, Seigneur ! aide-moi dans mon incrédulité.
Mc 9:23-24 (Ostervald)
23 Jésus lui dit: Si tu peux croire, toutes choses sont possibles pour celui qui croit.24 Aussitôt le père de l'enfant s'écriant, dit avec larmes: Je crois, Seigneur, aide-moi dans mon incrédulité.
Mc 9:23-24 (Stephanus 1550)
23 ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ τὸ εἰ δύνασαι πιστεῦσαι, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι24 καὶ εὐθὲως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγεν πιστεύω κύριε βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées