Comparer
Matthieu 23:1-33Mt 23:1-33 (Catholique Crampon)
1 Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples, disant :2 Les scribes et les Pharisiens se sont assis sur la chaire de Moïse.
3 Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent ; mais n'imitez pas leurs actions, car ils disent et ne font pas.
4 Ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes ; mais eux, ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes, car ils élargissent leurs phylactères et allongent leurs houppes ;
6 ils recherchent les premières places dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues,
7 les saluts sur les places publiques, et l'appellation de Rabbi.
8 Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car il n'est pour vous qu'un seul maître, et vous êtes tous frères.
9 Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père, car il n'est pour vous qu'un seul Père, celui des cieux.
10 Et qu'on ne vous appelle pas non plus Maître, car vous n'avez qu'un Maître, le Christ.
11 Le plus grand d'entre vous sera votre serviteur.
12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez au nez des hommes le royaume des cieux ! Vous-mêmes en effet n'entrez pas, et vous ne laissez pas (entrer) ceux qui sont pour entrer.
14 [Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières. C'est pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.]
15 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l'est devenu, vous faites de lui un fils de la géhenne, deux fois plus que vous !
16 Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites : "qui jure par le sanctuaire, ce n'est rien ; mais qui jure par l'or du sanctuaire, est tenu."
17 Insensés et aveugles ! Lequel en effet est le plus grand ; l'or, ou le sanctuaire qui a rendu l'or sacré ?
18 Et : "qui jure par l'autel, ce n'est rien ; mais qui jure par l'offrande qui est dessus, est tenu."
19 Aveugles ! Lequel en effet est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui rend l'offrande sacrée ?
20 Qui donc jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus ;
21 et qui jure par le sanctuaire jure par lui et par celui qui y habite ;
22 et qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
23 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme de la menthe, du fenouil et du cumin, et que vous négligez les points les plus graves de la Loi : la justice, la miséricorde et la foi ! Il fallait pratique ceci sans omettre cela.
24 Conducteurs aveugles, qui filtrez le moustique, et avalez le chameau !
25 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez le dehors de la coupe et du plat, quand le dedans est rempli du produit de la rapine et de l'intempérance.
26 Pharisien aveugle, purifie d'abord le dedans de la coupe, afin que le dehors aussi en devienne pur.
27 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez à des tombeaux blanchis, qui au dehors paraissent beaux, mais au dedans sont remplis d'ossements de morts et de toute immondice.
28 Ainsi vous, au dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29 Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les monuments des justes,
30 et que vous dites : "si nous avions vécu aux jours de nos pères, nous n'aurions pas été leurs associés dans le sang des prophètes. "
31 Par là vous témoignez vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32 Comblez donc la mesure de vos pères !
33 Serpents, engeance de vipères, comment éviterez-vous d'être condamnés à la géhenne ?
Mt 23:1-33 (Darby)
1 Alors Jésus parla aux foules et à ses disciples,2 disant : Les scribes et les pharisiens se sont assis dans la chaire de Moïse.
3 Toutes les choses donc qu'ils vous diront, faites-les et observez-les ; mais ne faites pas selon leurs œuvres, car ils disent et ne font pas ;
4 mais ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes, mais eux, ils ne veulent pas les remuer de leur doigt.
5 Et ils font toutes leurs œuvres pour être vus des hommes ; car ils élargissent leurs phylactères* et donnent plus de largeur aux franges** [de leurs vêtements],
6 et ils aiment la première place dans les repas et les premiers sièges dans les synagogues,
7 et les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes : Rabbi, Rabbi !
8 Mais vous, ne soyez pas appelés : Rabbi ; car un seul est votre conducteur, [le Christ] ; et vous, vous êtes tous frères.
9 Et n'appelez personne sur la terre votre père ; car un seul est votre père, celui qui est dans les cieux.
10 Ne soyez pas non plus appelés conducteurs ; car un seul est votre conducteur, le Christ.
11 Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
12 Et quiconque s'élèvera sera abaissé ; et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous fermez le royaume des cieux devant les hommes ; car vous n'entrez pas vous-mêmes, ni ne permettez à ceux qui entrent, d'entrer.*
15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous parcourez la mer et la terre pour faire un prosélyte* ; et quand il l'est devenu, vous le rendez fils de la géhenne** deux fois plus que vous.
16 Malheur à vous, guides aveugles, qui dites : Quiconque aura juré par le temple*, ce n'est rien ; mais quiconque aura juré par l'or du temple*, est obligé.
17 Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple* qui sanctifie l'or ?
18 Et quiconque aura juré par l'autel, ce n'est rien ; mais quiconque aura juré par le don qui est dessus, est obligé.
19 Aveugles ! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don ?
20 Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par toutes les choses qui sont dessus ;
21 et celui qui jure par le temple, jure par le temple* et par celui qui y habite** ;
22 et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous payez la dîme de la menthe et de l'aneth et du cumin*, et vous avez laissé les choses plus importantes de la loi, le jugement et la miséricorde et la fidélité ; il fallait faire ces choses-ci, et ne pas laisser celles-là.
24 Guides aveugles, qui coulez* le moucheron et qui avalez le chameau !
25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat ; mais au dedans, ils sont pleins de rapine et d'intempérance*.
26 Pharisien aveugle ! nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au dehors, mais qui, au dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte d'impureté.
28 Ainsi, vous aussi, au dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité*.
29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vous ornez* les sépulcres des justes, et vous dites :
30 Si nous avions été dans les jours de nos pères, nous n'aurions pas pris part avec eux au sang des prophètes ;
31 en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes ;
32 et vous, - comblez la mesure de vos pères !
33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au jugement de la géhenne* ?
Mt 23:1-33 (Martin)
1 Alors Jésus parla aux troupes, et à ses Disciples,2 Disant : Les Scribes et les Pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3 Toutes les choses donc qu'ils vous diront d'observer, observez-les, et les faites, mais non point leurs oeuvres : parce qu'ils disent, et ne font pas.
4 Car ils lient ensemble des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes ; mais ils ne veulent point les remuer de leur doigt.
5 Et ils font toutes leurs oeuvres pour être regardés des hommes ; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements.
6 Et ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les Synagogues ;
7 Et les salutations aux marchés ; et d'être appelés des hommes, Notre maître ! Notre maître !
8 Mais pour vous, ne soyez point appelés, Notre Maître ; car Christ seul est votre Docteur ; et pour vous, vous êtes tous frères.
9 Et n'appelez personne sur la terre [votre] père ; car un seul est votre Père, lequel est dans les cieux.
10 Et ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur.
11 Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur.
12 Car quiconque s'élèvera sera abaissé ; et quiconque s'abaissera, sera élevé.
13 Mais malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez le Royaume des cieux aux hommes : car vous-mêmes n'y entrez point, ni ne souffrez que ceux qui y [veulent] entrer, y entrent.
14 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous dévorez les maisons des veuves, même sous le prétexte de faire de longues prières, c'est pourquoi vous en recevrez une plus grande condamnation.
15 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ! car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte, et après qu'il l'est devenu, vous le rendez fils de la géhenne, deux fois plus que vous.
16 Malheur à vous Conducteurs aveugles, qui dites : quiconque aura juré par le Temple, ce n'est rien ; mais qui aura juré par l'or du Temple, il est obligé.
17 Fous, et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou l'or, ou le Temple qui sanctifie l'or ?
18 Et quiconque, [dites-vous], aura juré par l'autel, ce n'est rien ; mais qui aura juré par le don qui est sur l'autel, il est lié.
19 Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l'autel qui sanctifie le don ?
20 Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par toutes les choses qui sont dessus.
21 Et quiconque jure par le Temple, jure par le Temple, et par celui qui y habite.
22 Et quiconque jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.
23 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin ; et vous laissez les choses les plus importantes de la Loi, c'est-à-dire, le jugement, la miséricorde et la fidélité ; il fallait faire ces choses-ci, et ne laisser point celles-là.
24 Conducteurs aveugles, vous coulez le moucheron, et vous engloutissez le chameau.
25 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat ; mais le dedans est plein de rapine et d'intempérance.
26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors aussi soit net.
27 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites ; car vous êtes semblables aux sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au dedans sont pleins d'ossements de morts, et de toute sorte d'ordure.
28 Ainsi vous paraissez justes par dehors aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29 Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, car vous bâtissez les tombeaux des Prophètes, et vous réparez les sépulcres des Justes ;
30 Et vous dites : si nous avions été du temps de nos pères, nous n'aurions pas participé avec eux au meurtre des Prophètes.
31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont fait mourir les Prophètes ;
32 Et vous achevez de remplir la mesure de vos pères.
33 Serpents, race de vipères ! comment éviterez-vous le supplice de la géhenne ?
Mt 23:1-33 (Nouvelle Edition de Genève)
Condamnation des scribes et des pharisiens
1
Alors Jésus, parlant à la foule et à ses disciples, dit:
2
Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3
Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent; mais n'agissez pas selon leurs œuvres. Car ils disent, et ne font pas.
4
Ils lient des fardeaux pesants, et les mettent sur les épaules des hommes, mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5
Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;
6
ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
7
ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
8
Mais vous, ne vous faites pas appeler Rabbi; car un seul est votre Maître, et vous êtes tous frères.
9
Et n'appelez personne sur la terre votre père; car un seul est votre Père, celui qui est dans les cieux.
10
Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ.
11
Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
12
Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
13
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous n'y laissez pas entrer ceux qui veulent entrer.
14
[Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.]
15
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et, quand il l'est devenu, vous en faites un fils de la géhenne deux fois plus que vous.
16
Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.
17
Insensés et aveugles! Lequel est le plus grand, l'or, ou le temple qui sanctifie l'or?
18
Si quelqu'un, dites-vous encore, jure par l'autel, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'offrande qui est sur l'autel, il est engagé.
19
Aveugles! Lequel est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui sanctifie l'offrande?
20
Celui qui jure par l'autel jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
21
celui qui jure par le temple jure par le temple et par celui qui l'habite;
22
et celui qui jure par le ciel jure par le trône de Dieu et par celui qui y est assis.
23
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et que vous laissez ce qui est plus important dans la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité: c'est là ce qu'il fallait pratiquer, sans négliger les autres choses.
24
Conducteurs aveugles! qui éliminez le moucheron, et qui avalez le chameau.
25
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, et qu'au-dedans ils sont pleins de rapine et d'intempérance.
26
Pharisien aveugle! nettoie premièrement l'intérieur de la coupe et du plat, afin que l'extérieur aussi devienne net.
27
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux au-dehors, et qui, au-dedans, sont pleins d'ossements de morts et de toute espèce d'impuretés.
28
Vous de même, au-dehors, vous paraissez justes aux hommes, mais, au-dedans, vous êtes pleins d'hypocrisie et d'iniquité.
29
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes et ornez les sépulcres des justes,
30
et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes.
31
Vous témoignez ainsi contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32
Comblez donc la mesure de vos pères.
33
Serpents, race de vipères! comment échapperez-vous au châtiment de la géhenne?
Mt 23:1-33 (Ostervald)
1 Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit:2 Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.
3 Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas.
4 Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.
5 Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;
6 Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;
7 Ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Maître, maître.
8 Mais vous, ne vous faites point appeler maître; car vous n'avez qu'un Maître, le Christ; et pour vous, vous êtes tous frères.
9 Et n'appelez personne sur la terre votre père; car vous n'avez qu'un seul Père, celui qui est dans les cieux.
10 Et ne vous faites point appeler docteur; car vous n'avez qu'un seul Docteur, le Christ.
11 Mais que le plus grand d'entre vous soit votre serviteur.
12 Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux; vous n'y entrez point vous-mêmes, et n'y laissez point entrer ceux qui veulent y entrer.
14 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les maisons des veuves, tout en affectant de faire de longues prières; aussi vous en recevrez une plus grande condamnation.
15 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et quand il l'est devenu, vous le rendez enfant de la géhenne deux fois plus que vous.
16 Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, cela n'est rien; mais celui qui aura juré par l'or du temple, est lié!
17 Insensés et aveugles! lequel est le plus grand, ou l'or, ou le temple qui rend cet or sacré?
18 Et si quelqu'un, dites-vous, a juré par l'autel, cela n'est rien; mais s'il a juré par le don qui est sur l'autel, il est lié.
19 Insensés et aveugles! car lequel est le plus grand, le don ou l'autel qui rend le don sacré?
20 Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus;
21 Et celui qui jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite;
22 Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui est assis dessus.
23 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous payez la dîme de la menthe, de l'aneth et du cumin, et vous négligez les choses les plus importantes de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Il fallait faire ces choses-ci et ne pas omettre celles-là.
24 Conducteurs aveugles, qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau!
25 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat, tandis qu'au-dedans vous êtes pleins de rapines et d'intempérance.
26 Pharisien aveugle, nettoie premièrement le dedans de la coupe et du plat, afin que le dehors en devienne aussi net.
27 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous ressemblez à des sépulcres blanchis, qui paraissent beaux par dehors, mais qui au-dedans sont pleins d'ossements de morts et de toute sorte de pourriture.
28 Vous de même, au-dehors vous paraissez justes aux hommes, mais au-dedans vous êtes remplis d'hypocrisie et d'injustice.
29 Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous bâtissez des tombeaux aux prophètes, et vous ornez les sépulcres des justes;
30 Et vous dites: Si nous eussions été au temps de nos pères, nous n'aurions pas été leurs complices pour répandre le sang des prophètes.
31 Ainsi vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous êtes les enfants de ceux qui ont tué les prophètes.
32 Et vous comblez la mesure de vos pères.
33 Serpents, race de vipères, comment éviterez-vous le châtiment de la géhenne?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées