Comparer
Matthieu 23:31-33Mt 23:31-33 (Annotée Neuchâtel)
31 Ainsi vous témoignez contre vous-mêmes que vous êtes fils de ceux qui ont tué les prophètes.32 Et vous, comblez la mesure de vos pères !
33 Serpents ! race de vipères ! comment pourrez-vous échapper au jugement de la géhenne ?
Mt 23:31-33 (Catholique Crampon)
31 Par là vous témoignez vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.32 Comblez donc la mesure de vos pères !
33 Serpents, engeance de vipères, comment éviterez-vous d'être condamnés à la géhenne ?
Mt 23:31-33 (Darby)
31 en sorte que vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes ;32 et vous, - comblez la mesure de vos pères !
33 Serpents, race de vipères ! comment échapperez-vous au jugement de la géhenne* ?
Mt 23:31-33 (Vulgate)
31 itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.32 Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
33 Serpentes, genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ ?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées