Comparer
Matthieu 26:66-68Mt 26:66-68 (Annotée Neuchâtel)
66 Ils répondirent : Il mérite la mort !67 Alors ils lui, crachèrent au visage et le souffletèrent, et d'autres le frappèrent
68 en disant : Prophétise-nous, Christ, qui est celui qui t'a frappé.
Mt 26:66-68 (Catholique Crampon)
66 que vous ensemble ?" Ils répondirent : "Il mérite la mort. "67 Alors ils lui crachèrent au visage et le frappèrent avec le poing ; d'autres le souffletèrent, en disant :
68 " Prophétise-nous, Christ ! Quel est celui qui t'a frappé ?"
Mt 26:66-68 (Darby)
66 que vous en semble ? Et répondant, ils dirent : Il mérite la mort.67 Alors ils lui crachèrent au visage et lui donnèrent des soufflets ; et quelques-uns le frappèrent,
68 disant : Prophétise-nous, Christ ; qui est celui qui t'a frappé ?
Mt 26:66-68 (King James)
66 What think ye? They answered and said, He is guilty of death.67 Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
68 Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
Mt 26:66-68 (Segond 21)
66 Qu'en pensez-vous?» Ils répondirent: «Il mérite la mort.»67 Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing; certains lui donnaient des gifles en disant:
68 «Christ, prophétise-nous qui t'a frappé!»
Mt 26:66-68 (Stephanus 1550)
66 τί ὑμῖν δοκεῖ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἰπον ἕνοχος θανάτου ἐστίν67 τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν οἱ δὲ ἐῤῥάπισαν
68 λέγοντες προφήτευσον ἡμῖν χριστέ τίς ἐστιν ὁ παίσας σε
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées