Comparer
Matthieu 26:74DRB 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : Je ne connais pas cet homme ! Et aussitôt le coq chanta.
KJV 74 Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
LSGS 74 Alors 5119 il se mit 756 5662 à faire des imprécations 2653 5721 et 2532 à jurer 3660 5721 3754: Je ne connais 1492 5758 pas 3756 cet homme 444. 2532 Aussitôt 2112 le coq 220 chanta 5455 5656.
MAR 74 Alors il commença à faire des imprécations, et à jurer, [en disant] : je ne connais point cet homme ; et aussitôt le coq chanta.
NEG 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq chanta.
S21 74 Alors il se mit à jurer en lançant des malédictions: «Je ne connais pas cet homme.»
Aussitôt un coq chanta.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées