Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Matthieu 5:1-12

Mt 5:1-12 (Segond 1910)

1 Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu'il se fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
2 Puis, ayant ouvert la bouche, il les enseigna, et dit:
3 Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux !
4 Heureux les affligés, car ils seront consolés !
5 Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu !
9 Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu !
10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux !
11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux ; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

Mt 5:1-12 (Martin)

1 Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui ;
2 Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte ;
3 Bienheureux sont les pauvres en esprit ; car le Royaume des cieux est à eux.
4 Bienheureux sont ceux qui pleurent ; car ils seront consolés.
5 Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.
6 Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
7 Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
8 Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur ; car ils verront Dieu.
9 Bienheureux sont ceux qui procurent la paix ; car ils seront appelés enfants de Dieu.
10 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice ; car le Royaume des cieux est à eux.
11 Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
12 Réjouissez-vous, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense est grande dans les cieux ; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.

Mt 5:1-12 (Ostervald)

1 Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne; et lorsqu'il fut assis, ses disciples s'approchèrent de lui.
2 Et ouvrant sa bouche, il les enseignait, en disant:
3 Heureux les pauvres en esprit; car le royaume des cieux est à eux.
4 Heureux ceux qui sont dans l'affliction; car ils seront consolés.
5 Heureux les débonnaires; car ils hériteront de la terre.
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés.
7 Heureux les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
8 Heureux ceux qui ont le coeur pur; car ils verront Dieu.
9 Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu.
10 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux.
11 Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.
12 Réjouissez-vous et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les prophètes qui ont été avant vous.

Mt 5:1-12 (Vulgate)

1 Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus,
2 et aperiens os suum docebat eos dicens :
3 Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
4 Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram.
5 Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.
6 Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.
7 Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.
8 Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
9 Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.
10 Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
11 Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :
12 gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées