Comparer
Matthieu 8:21-22Mt 8:21-22 (Catholique Crampon)
21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. "22 Mais Jésus lui dit : "suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."
Mt 8:21-22 (Darby)
21 Et un autre de ses disciples lui dit : Seigneur, permets-moi de m'en aller premièrement et d'ensevelir mon père.22 Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Mt 8:21-22 (Segond 1910)
21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Mt 8:21-22 (Segond avec Strong)
21 1161 Un autre 2087, d'entre les 846 disciples 3101, lui 846 dit 2036 5627: Seigneur 2962, permets 2010 5657-moi 3427 d'aller 565 5629 d'abord 4412 2532 ensevelir 2290 5658 mon 3450 père 3962.22 Mais 1161 Jésus 2424 lui 846 répondit 2036 5627: Suis 190 5720-moi 3427, et 2532 laisse 863 5628 les morts 3498 ensevelir 2290 5658 leurs 1438 morts 3498.
Mt 8:21-22 (Nouvelle Edition de Genève)
21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
Mt 8:21-22 (Segond 21)
21 Un autre, parmi les disciples, lui dit: «Seigneur, permets-moi d'aller d'abord enterrer mon père.»22 Mais Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»
Mt 8:21-22 (Stephanus 1550)
21 ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου22 ὁ δὲ ἰησοῦς εῖπεν αὐτῷ ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées