Comparer
Néhémie 7Ne 7 (Darby)
1 Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants [des portes], qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.2 Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort ; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d'autres] ;
3 et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants [des portes] pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.
5 Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs*, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit :
6 Voici ceux* de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :
8 Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze ;
9 les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze ;
10 les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux ;
11 les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;
12 les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
13 les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;
14 les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;
15 les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;
18 les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;
19 les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;
21 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
22 les fils de Hashum, trois cent vingt-huit ;
23 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre ;
24 les fils de Hariph, cent douze ;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;
26 les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;
27 les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit ;
28 les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux ;
29 les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;
30 les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;
31 les hommes de Micmas, cent vingt-deux ;
32 les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;
33 les hommes de l'autre Nébo, cinquante-deux ;
34 les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;
35 les fils de Harim, trois cent vingt ;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;
38 les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39 Sacrificateurs : les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize ;
40 les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;
41 les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept ;
42 les fils de Harim, mille dix-sept.
43 Lévites : les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorze.
44 Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Portiers : les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.
46 Nethiniens : les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,
52 les fils de Bésaï, les fils de Meünim*, les fils de Nephissim**,
53 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
61 Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer ; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance*, s'ils étaient d'Israël :
62 les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux ;
63 et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas ; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Et le Thirshatha* leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu'à ce que fût suscité* le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes ; ceux-ci [étaient au nombre de] sept mille trois cent trente-sept ; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 quatre cent trente-cinq chameaux, [et] six mille sept cent vingt ânes.
70 Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'œuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étaient dans leurs villes.
Ne 7 (King James)
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
25 The children of Gibeon, ninety and five.
26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
28 The men of Bethazmaveth, forty and two.
29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
67 Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Ne 7 (Segond avec Strong)
1 Lorsque la muraille 02346 fut rebâtie 01129 8738 et que j'eus posé 05975 8686 les battants 01817 des portes 07778, on établit 06485 8735 dans leurs fonctions les portiers, les chantres 07891 8789 et les Lévites 03881.2 Je donnai mes ordres 06680 8762 à Hanani 02607, mon frère 0251, et à Hanania 02608, chef 08269 de la citadelle 01002 de Jérusalem 03389, homme 0376 supérieur au grand nombre 07227 par sa fidélité 0571 et par sa crainte 03372 8804 de Dieu 0430.
3 Je leur dis 0559 8799: Les portes 08179 de Jérusalem 03389 ne s'ouvriront 06605 8735 pas avant que la chaleur 02527 du soleil 08121 soit venue, et l'on fermera 01479 8686 les battants 01817 aux verrous 0270 8798 en votre présence 05975 8802; 0376 les habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389 feront la garde 05975 8687 04931, chacun 0376 à son poste 04929 devant sa maison 01004.
4 La ville 05892 était spacieuse 07342 03027 et grande 01419, mais peu 04592 08432 peuplée 05971, et les maisons 01004 n'étaient pas bâties 01129 8803.
5 Mon Dieu 0430 me mit 05414 8799 au coeur 03820 d'assembler 06908 8799 les grands 02715, les magistrats 05461 et le peuple 05971, pour en faire le dénombrement 03187 8692. Je trouvai 04672 8799 un registre 05612 généalogique 03188 de ceux qui étaient montés 05927 8802 les premiers 07223, et j'y vis 04672 8799 écrit 03789 8803 ce qui suit.
6 Voici ceux 01121 de la province 04082 qui revinrent 05927 8802 de l'exil 07628 01473, ceux que Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, avait emmenés captifs 01540 8689, et qui retournèrent 07725 8799 à Jérusalem 03389 et en Juda 03063, chacun 0376 dans sa ville 05892.
7 Ils partirent 0935 8802 avec Zorobabel 02216, Josué 03442, Néhémie 05166, Azaria 05838, Raamia 07485, Nachamani 05167, Mardochée 04782, Bilschan 01114, Mispéreth 04559, Bigvaï 0902, Nehum 05149, Baana 01196. Nombre 04557 des hommes 0582 du peuple 05971 d'Israël 03478:
8 les fils 01121 de Pareosch 06551, deux 08147 mille 0505 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;
9 les fils 01121 de Schephathia 08203, trois 07969 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;
10 les fils 01121 d'Arach 0733, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-deux 08147;
11 les fils 01121 de Pachath-Moab 06355, des fils 01121 de Josué 03442 et de Joab 03097, deux mille 0505 huit 08083 cent 03967 dix-huit 08083 06240;
12 les fils 01121 d'Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;
13 les fils 01121 de Zatthu 02240, huit 08083 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;
14 les fils 01121 de Zaccaï 02140, sept 07651 cent 03967 soixante 08346;
15 les fils 01121 de Binnuï 01131, six 08337 cent 03967 quarante 0705-huit 08083;
16 les fils 01121 de Bébaï 0893, six 08337 cent 03967 vingt 06242-huit 08083;
17 les fils 01121 d'Azgad 05803, deux 08147 mille 0505 trois 07969 cent 03967 vingt 06242-deux 08147;
18 les fils 01121 d'Adonikam 0140, six 08337 cent 03967 soixante-sept 08346 07651;
19 les fils 01121 de Bigvaï 0902, deux mille 0505 soixante-sept 08346 07651;
20 les fils 01121 d'Adin 05720, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-cinq 02568;
21 les fils 01121 d'Ather 0333, de la famille d'Ezéchias 02396, quatre-vingt-dix-huit 08673 08083;
22 les fils 01121 de Haschum 02828, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-huit 08083;
23 les fils 01121 de Betsaï 01209, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-quatre 0702;
24 les fils 01121 de Hariph 02756, cent 03967 douze 08147 06240;
25 les fils 01121 de Gabaon 01391, quatre-vingt-quinze 08673 02568;
26 les gens 0582 de Bethléhem 01035 et de Netopha 05199, cent 03967 quatre-vingt 08084-huit 08083;
27 les gens 0582 d'Anathoth 06068, cent 03967 vingt 06242-huit 08083;
28 les gens 0582 de Beth-Azmaveth 01041, quarante 0705-deux 08147;
29 les gens 0582 de Kirjath-Jearim 07157, de Kephira 03716 et de Beéroth 0881, sept 07651 cent 03967 quarante 0705-trois 07969;
30 les gens 0582 de Rama 07414 et de Guéba 01387, six 08337 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;
31 les gens 0582 de Micmas 04363, cent 03967 vingt 06242-deux 08147;
32 les gens 0582 de Béthel 01008 et d'Aï 05857, cent 03967 vingt 06242-trois 07969;
33 les gens 0582 de l'autre 0312 Nebo 05015, cinquante 02572-deux 08147;
34 les fils 01121 de l'autre 0312 Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;
35 les fils 01121 de Harim 02766, trois 07969 cent 03967 vingt 06242;
36 les fils 01121 de Jéricho 03405, trois 07969 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;
37 les fils 01121 de Lod 03850, de Hadid 02307 et d'Ono 0207, sept 07651 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;
38 les fils 01121 de Senaa 05570, trois 07969 mille 0505 neuf 08672 cent 03967 trente 07970.
39 Sacrificateurs 03548: les fils 01121 de Jedaeja 03048, de la maison 01004 de Josué 03442, neuf 08672 cent 03967 soixante-treize 07657 07969;
40 les fils 01121 d'Immer 0564, mille 0505 cinquante 02572-deux 08147;
41 les fils 01121 de Paschhur 06583, mille 0505 deux cent 03967 quarante 0705-sept 07651;
42 les fils 01121 de Harim 02766, mille 0505 dix-sept 07651 06240.
43 Lévites 03881: les fils 01121 de Josué 03442 et de Kadmiel 06934, des fils 01121 d'Hodva 01937, soixante-quatorze 07657 0702.
44 Chantres 07891 8789: les fils 01121 d'Asaph 0623, cent 03967 quarante 0705-huit 08083.
45 Portiers 07778: les fils 01121 de Schallum 07967, les fils 01121 d'Ather 0333, les fils 01121 de Thalmon 02929, les fils 01121 d'Akkub 06126, les fils 01121 de Hathitha 02410, les fils 01121 de Schobaï 07630, cent 03967 trente 07970-huit 08083.
46 Néthiniens 05411: les fils 01121 de Tsicha 06727, les fils 01121 de Hasupha 02817, les fils 01121 de Thabbaoth 02884,
47 les fils 01121 de Kéros 07026, les fils 01121 de Sia 05517, les fils 01121 de Padon 06303,
48 les fils 01121 de Lebana 03838, les fils 01121 de Hagaba 02286, les fils 01121 de Salmaï 08014,
49 les fils 01121 de Hanan 02605, les fils 01121 de Guiddel 01435, les fils 01121 de Gachar 01515,
50 les fils 01121 de Reaja 07211, les fils 01121 de Retsin 07526, les fils 01121 de Nekoda 05353,
51 les fils 01121 de Gazzam 01502, les fils 01121 d'Uzza 05798, les fils 01121 de Paséach 06454,
52 les fils 01121 de Bésaï 01153, les fils 01121 de Mehunim 04586, les fils 01121 de Nephischsim 05300 8676 05304,
53 les fils 01121 de Bakbuk 01227, les fils 01121 de Hakupha 02709, les fils 01121 de Harhur 02744,
54 les fils 01121 de Batslith 01213, les fils 01121 de Mehida 04240, les fils 01121 de Harscha 02797,
55 les fils 01121 de Barkos 01302, les fils 01121 de Sisera 05516, les fils 01121 de Thamach 08547,
56 les fils 01121 de Netsiach 05335, les fils 01121 de Hathipha 02412.
57 Fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: les fils 01121 de Sothaï 05479, les fils 01121 de Sophéreth 05618, les fils 01121 de Perida 06514,
58 les fils 01121 de Jaala 03279, les fils 01121 de Darkon 01874, les fils 01121 de Guiddel 01435,
59 les fils 01121 de Schephathia 08203, les fils 01121 de Hatthil 02411, les fils 01121 de Pokéreth-Hatsebaïm 06380, les fils 01121 d'Amon 0526.
60 Total des Néthiniens 05411 et des fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: trois 07969 cent 03967 quatre-vingt-douze 08673 08147.
61 Voici ceux qui partirent 05927 8802 de Thel-Mélach 08528, de Thel-Harscha 08521, de Kerub 03743-Addon 0114, et d'Immer 0564, et qui ne purent 03201 8804 pas faire connaître 05046 8687 leur maison 01004 paternelle 01 et leur race 02233, pour prouver qu'ils étaient d'Israël 03478.
62 Les fils 01121 de Delaja 01806, les fils 01121 de Tobija 02900, les fils 01121 de Nekoda 05353, six 08337 cent 03967 quarante 0705-deux 08147.
63 Et parmi les sacrificateurs 03548: les fils 01323 de Hobaja 02252, les fils 01121 d'Hakkots 06976, les fils 01121 de Barzillaï 01271, qui avait pris 03947 8804 pour femme 0802 une des filles 01121 de Barzillaï 01271, le Galaadite 01569, et fut appelé 07121 8735 de leur nom 08034.
64 Ils cherchèrent 01245 8765 leurs titres 03791 généalogiques 03187 8693, mais ils ne les trouvèrent 04672 8738 point. On les exclut 01351 8792 du sacerdoce 03550,
65 et le gouverneur 08660 leur dit 0559 8799 de ne pas manger 0398 8799 des choses très 06944 saintes 06944 jusqu'à ce qu'un sacrificateur 03548 eût consulté 05975 8800 l'urim 0224 et le thummim 08550.
66 L'assemblée 06951 tout entière 0259 était de quarante 0702 07239-deux mille 0505 trois 07969 cent 03967 soixante 08346 personnes,
67 sans compter leurs serviteurs 05650 et leurs servantes 0519, au nombre de sept 07651 mille 0505 trois 07969 cent 03967 trente 07970-sept 07651. Parmi eux se trouvaient deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 chantres 07891 8789 et chanteuses 07891 8789.
68 Ils avaient sept 07651 cent 03967 trente 07970-six 08337 chevaux 05483, deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 mulets 06505,
69 quatre 0702 cent 03967 trente 07970-cinq 02568 chameaux 01581, et six 08337 mille 0505 sept 07651 cent 03967 vingt 06242 ânes 02543.
70 Plusieurs 07117 des chefs 07218 de famille 01 firent des dons 05414 8804 pour l'oeuvre 04399. Le gouverneur 08660 donna 05414 8804 au trésor 0214 mille 0505 dariques 01871 d'or 02091, cinquante 02572 coupes 04219, cinq 02568 cent 03967 trente 07970 tuniques 03801 sacerdotales 03548.
71 Les chefs 07218 de familles 01 donnèrent 05414 8804 au trésor 0214 de l'oeuvre 04399 vingt 08147 mille 07239 dariques 01871 d'or 02091 et deux mille 0505 deux cents 03967 mines 04488 d'argent 03701.
72 Le reste 07611 du peuple 05971 donna 05414 8804 vingt 08147 mille 07239 dariques 01871 d'or 02091, deux mille 0505 mines 04488 d'argent 03701, et soixante 08346-sept 07651 tuniques 03801 sacerdotales 03548.
73 Les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, les portiers 07778, les chantres 07891 8789, les gens du peuple 05971, les Néthiniens 05411 et tout Israël 03478 s'établirent 03427 8799 dans leurs villes 05892. Le septième 07637 mois 02320 arriva 05060 8799, et les enfants 01121 d'Israël 03478 étaient dans leurs villes 05892.
Ne 7 (Martin)
Précautions de Néhémie, et Dénombrement de ceux qui vinrent avec Zorobabel.
1
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites ;
2
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem ; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres] ;
3
Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil ; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les] : et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5
Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies ; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois ; et j'y trouvai ainsi écrit :
6
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville ;
7
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana ; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24
Les enfants de Harib, cent douze.
25
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39
Des Sacrificateurs : Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43
Des Lévites : Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44
Des chantres : Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45
Des portiers : Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46
Des Néthiniens : Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57
Des enfants des serviteurs de Salomon : Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63
Et des Sacrificateurs : Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés ; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65
Et Attirsatha leur dit ; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante ;
67
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept ; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets ;
69
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes ; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Ne 7 (Nouvelle Edition de Genève)
Dénombrement des Israélites revenus de l'exil avec Zorobabel
1
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
2
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
3
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
4
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
5
Mon Dieu me mit au cœur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
6
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana.Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
9
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
10
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
23
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24
les fils de Hariph, cent douze;
25
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
30
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
34
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35
les fils de Harim, trois cent vingt;
36
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
39
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
41
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
42
les fils de Harim, mille dix-sept.
43
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
44
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
46
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
47
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
50
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
52
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
53
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
55
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
57
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
60
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
62
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
63
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
65
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
66
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
68
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71
Les chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Ne 7 (Ostervald)
1 Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,2 Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3 Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5 Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6 Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7 Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9 Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10 Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14 Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15 Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19 Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23 Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 Les enfants de Hariph, cent douze;
25 Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26 Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30 Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31 Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32 Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33 Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36 Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37 Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40 Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41 Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44 Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46 Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50 Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52 Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53 Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55 Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56 Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57 Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60 Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62 Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65 Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71 Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73 Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.
Ne 7 (Segond 21)
Installation et reprise des activités (7.1–13.31)
Liste des Israélites revenus d'exil avec Zorobabel
1
Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.
2
J'ai confié l'administration de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, le chef de la citadelle. C'était en effet un homme intègre qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres.
3
Je leur ai dit: «Ne faites pas ouvrir les portes de Jérusalem tant que le soleil n'aura pas fait sentir sa chaleur et faites fermer leurs battants en les bloquant alors que les gardes sont encore à leur poste. Instaurez des tours de garde pour les habitants de Jérusalem: que l'un soit à son poste de guet, l'autre devant sa maison.»
4
La ville était étendue et grande, mais sa population n'était pas nombreuse et ses maisons pas encore reconstruites.
5
Mon Dieu m'a mis à cœur de rassembler les nobles, les magistrats et le peuple pour les dénombrer. J'ai trouvé le registre généalogique des premiers Israélites revenus de déportation et j'y ai vu écrit ce qui suit:
6
*«Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7
Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël:
8
les descendants de Pareosh, 2172;
9
de Shephathia, 372;
10
d'Arach, 652;
11
les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2818;
12
les descendants d'Elam, 1254;
13
de Zatthu, 845;
14
de Zaccaï, 760;
15
de Binnuï, 648;
16
de Bébaï, 628;
17
d'Azgad, 2322;
18
d'Adonikam, 667;
19
de Bigvaï, 2067;
20
d'Adin, 655;
21
les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98;
22
les descendants de Hashum, 328;
23
de Betsaï, 324;
24
de Hariph, 112;
25
de Gabaon, 95;
26
les habitants de Bethléhem et de Nethopha, 188;
27
les habitants d'Anathoth, 128;
28
les habitants de Beth-Azmaveth, 42;
29
les habitants de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30
les habitants de Rama et de Guéba, 621;
31
les habitants de Micmas, 122;
32
les habitants de Béthel et d'Aï, 123;
33
les habitants de l'autre Nebo, 52;
34
les descendants de l'autre Elam, 1254;
35
de Harim, 320;
36
les hommes originaires de Jéricho, 345;
37
les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 721;
38
les hommes originaires de Senaa, 3930.
39
»En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja, de la famille de Josué, 973;
40
les descendants d'Immer, 1052;
41
de Pashhur, 1247;
42
de Harim, 1017.
43
»En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodva, 74.
44
Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 148.
45
Parmi les portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, 138.
46
»En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth,
47
de Kéros, de Sia, de Padon,
48
de Lebana, de Hagaba, de Salmaï,
49
de Hanan, de Guiddel, de Gachar,
50
de Reaja, de Retsin, de Nekoda,
51
de Gazzam, d'Uzza, de Paséach,
52
de Bésaï, de Mehunim, de Nephishsim,
53
de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur,
54
de Batsluth, de Mehida, de Harsha,
55
de Barkos, de Sisera, de Thamach,
56
de Netsiach et de Hathipha.
57
»En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perida,
58
de Jaala, de Darkon, de Guiddel,
59
de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Amon.
60
»Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392.
61
»Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine:
62
les descendants de Delaja, de Tobija, de Nekoda, 642;
63
parmi les prêtres: les descendants de Hobaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom.
64
Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre.
65
Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim.
66
»L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes,
67
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 245 musiciens, hommes et femmes.
68
[Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,] 435 chameaux et 6720 ânes.
69
»Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour les travaux: le gouverneur, 1000 pièces en or, 50 coupes et 530 tuniques destinées aux prêtres;
70
les chefs de famille, 20'000 pièces en or et 1320 kilos d'argent;
71
le reste du peuple, 20'000 pièces en or, 1200 kilos d'argent et 67 tuniques destinées aux prêtres.
72
»Les prêtres et les Lévites, les portiers, les musiciens, quelques membres du peuple et les serviteurs du temple, de même que tout Israël, s'installèrent dans leurs villes respectives.» A l'aube du septième mois, les Israélites étaient installés dans leurs villes.
Ne 7 (Vulgate)
1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
3 et dixi eis : Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ : et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos : et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël :
8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo :
9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo :
10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo :
11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo :
12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor :
13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque :
14 filii Zachai, septingenti sexaginta :
15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo :
16 filii Bebai, sexcenti viginti octo :
17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo :
18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem :
19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem :
20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque :
21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo :
22 filii Hasem, trecenti viginti octo :
23 filii Besai, trecenti viginti quatuor :
24 filii Hareph, centum duodecim :
25 filii Gabaon, nonaginta quinque :
26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
27 Viri Anathoth, centum viginti octo.
28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
31 Viri Machmas, centum viginti duo.
32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
35 Filii Harem, trecenti viginti.
36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Sacerdotes : filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ :
43 filii Josue et Cedmihel filiorum
44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores :
45 filii Asaph, centum quadraginta octo.
46 Janitores : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai : centum triginta octo.
47 Nathinæi : filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 filii Nasia, filii Hatipha,
57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt : et ejecti sunt de sacerdotio.
65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
68 Equi eorum, septingenti triginta sex : muli eorum, ducenti quadraginta quinque :
69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque : asini, sex millia septingenti viginti.
70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.
Ne 7 (Codex W. Leningrad)
1 וַיְהִ֗י כַּאֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַחוֹמָ֔ה וָאַעֲמִ֖יד הַדְּלָת֑וֹת וַיִּפָּֽקְד֛וּ הַשּׁוֹעֲרִ֥ים וְהַמְשֹׁרְרִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃2 וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־ חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־ חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־ יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־ הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־ הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃
3 לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־ חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָת֖וֹת וֶאֱחֹ֑זוּ וְהַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָר֔וֹ וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽוֹ׃
4 וְהָעִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּגְדוֹלָ֔ה וְהָעָ֥ם מְעַ֖ט בְּתוֹכָ֑הּ וְאֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃
5 וַיִּתֵּ֤ן אֱלֹהַי֙ אֶל־ לִבִּ֔י וָאֶקְבְּצָ֞ה אֶת־ הַחֹרִ֧ים וְאֶת־ הַסְּגָנִ֛ים וְאֶת־ הָעָ֖ם לְהִתְיַחֵ֑שׂ וָֽאֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַיַּ֙חַשׂ֙ הָעוֹלִ֣ים בָּרִאשׁוֹנָ֔ה וָאֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽוֹ׃
6 אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַיָּשׁ֧וּבוּ לִֽירוּשָׁלִַ֛ם וְלִיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃
7 הַבָּאִ֣ים עִם־ זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃
8 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְשִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
9 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
10 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
11 בְּנֵֽי־ פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְיוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃
12 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
13 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
14 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃
15 בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
16 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
17 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
18 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
19 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
20 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
21 בְּנֵֽי־ אָטֵ֥ר לְחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
22 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
23 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
24 בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
25 בְּנֵ֥י גִבְע֖וֹן תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
26 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
27 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
28 אַנְשֵׁ֥י בֵית־ עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
29 אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
30 אַנְשֵׁ֤י הָֽרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃
31 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְעֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
32 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־ אֵל֙ וְהָעָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
33 אַנְשֵׁ֥י נְב֛וֹ אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
34 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
35 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃
36 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
37 בְּנֵי־ לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃
38 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃
39 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃
40 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
41 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
42 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃
43 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־ יֵשׁ֧וּעַ לְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י לְהוֹדְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃
44 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
45 הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־ שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־ אָטֵר֙ בְּנֵֽי־ טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־ עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃
46 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־ צִחָ֥א בְנֵי־ חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃
47 בְּנֵי־ קֵירֹ֥ס בְּנֵי־ סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃
48 בְּנֵי־ לְבָנָ֥ה בְנֵי־ חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃
49 בְּנֵי־ חָנָ֥ן בְּנֵי־ גִדֵּ֖ל בְּנֵי־ גָֽחַר׃
50 בְּנֵי־ רְאָיָ֥ה בְנֵי־ רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקוֹדָֽא׃
51 בְּנֵי־ גַזָּ֥ם בְּנֵי־ עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃
52 בְּנֵי־ בֵסַ֥י בְּנֵי־ מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י
53 בְּנֵי־ בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־ חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃
54 בְּנֵי־ בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־ מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃
55 בְּנֵי־ בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־ סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־ תָֽמַח׃
56 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃
57 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־ סוֹטַ֥י בְּנֵי־ סוֹפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃
58 בְּנֵי־ יַעְלָ֥א בְנֵי־ דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃
59 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־ חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֽוֹן׃
60 כָּל־ הַ֨נְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
61 וְאֵ֗לֶּה הָֽעוֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדּ֖וֹן וְאִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־ אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
62 בְּנֵי־ דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־ טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
63 וּמִן־ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־ שְׁמָֽם׃
64 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑א וַיְגֹֽאֲל֖וּ מִן־ הַכְּהֻנָּֽה׃
65 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַכֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וְתוּמִּֽים׃
66 כָּל־ הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־ מֵא֥וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃
67 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּמְשֹׁ֣רֲר֔וֹת מָאתַ֖יִם וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
68 גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃
69 וּמִקְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֔וֹת נָתְנ֖וּ לַמְּלָאכָ֑ה הַתִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָאוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
70 וּמֵֽרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּמָאתָֽיִם׃
71 וַאֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָעָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְכֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְכָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃
72 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־ הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées