Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Osée 13

Os 13 (Segond avec Strong)

1 Lorsqu'Ephraïm 0669 parlait 01696 8763, c'était une terreur 07578: Il s'élevait 05375 8804 en Israël 03478. Mais il s'est rendu coupable 0816 8799 par Baal 01168, et il est mort 04191 8799.
2 Maintenant ils continuent 03254 8686 à pécher 02398 8800, Ils se font 06213 8799 avec leur argent 03701 des images en fonte 04541, Des idoles 06091 de leur invention 08394; Toutes sont l'oeuvre 04639 des artisans 02796. On dit 0559 8802 à leur sujet: Que ceux 0120 qui sacrifient 02076 8802 baisent 05401 8799 les veaux 05695!
3 C'est pourquoi ils seront comme la nuée 06051 du matin 01242, Comme la rosée 02919 qui bientôt 07925 8688 se dissipe 01980 8802, Comme la balle 04671 emportée par le vent 05590 8792 hors de l'aire 01637, Comme la fumée 06227 qui sort d'une fenêtre 0699.
4 Et moi, je suis l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, dès le pays 0776 d'Egypte 04714. Tu ne connais 03045 8799 d'autre Dieu 0430 que moi 02108, Et il n'y a de sauveur 03467 8688 que moi 01115.
5 Je t'ai connu 03045 8804 dans le désert 04057, Dans une terre 0776 aride 08514.
6 Ils se sont rassasiés 07646 8799 dans leurs pâturages 04830; Ils se sont rassasiés 07646 8804, et leur coeur 03820 s'est enflé 07311 8799; C'est pourquoi ils m'ont oublié 07911 8804.
7 Je serai pour eux comme un lion 07826; Comme une panthère 05246, je les épierai 07789 8799 sur la route 01870.
8 Je les attaquerai 06298 8799, comme une ourse 01677 à qui l'on a enlevé 07909 ses petits, Et je déchirerai 07167 8799 l'enveloppe 05458 de leur coeur 03820; Je les dévorerai 0398 8799, comme une lionne 03833; Les bêtes 02416 des champs 07704 les mettront en pièces 01234 8762.
9 Ce qui cause ta ruine 07843 8765, Israël 03478, C'est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir 05828.
10 0165 donc 0645 est ton roi 04428? Qu'il te délivre 03467 8686 dans toutes tes villes 05892! Où sont tes juges 08199 8802, au sujet desquels tu disais 0559 8804: Donne 05414 8798-moi un roi 04428 et des princes 08269?
11 Je t'ai donné 05414 8799 un roi 04428 dans ma colère 0639, Je te l'ôterai 03947 8799 dans ma fureur 05678.
12 L'iniquité 05771 d'Ephraïm 0669 est gardée 06887 8803, Son péché 02403 est mis en réserve 06845 8803.
13 Les douleurs 02256 de celle qui enfante 03205 8802 viendront 0935 8799 pour lui; C'est un enfant 01121 peu sage 02450, Qui, au terme voulu 06256, ne sort 05975 8799 pas du sein maternel 04866 01121.
14 Je les rachèterai 06299 8799 de la puissance 03027 du séjour des morts 07585, Je les délivrerai 01350 8799 de la mort 04194. O mort 04194, où 0165 est ta peste 01698? Séjour des morts 07585, où 0165 est ta destruction 06987? Mais le repentir 05164 se dérobe 05641 8735 à mes regards 05869!
15 Ephraïm a beau être fertile 06500 8686 au milieu de ses frères 0251, Le vent d'orient 06921 viendra 0935 8799, le vent 07307 de l'Eternel 03068 s'élèvera 05927 8802 du désert 04057, Desséchera 0954 8799 ses sources 04726, tarira 02717 8799 ses fontaines 04599. On pillera 08154 8799 le trésor 0214 de tous les objets 03627 précieux 02532.
16 Samarie 08111 sera punie 0816 8799, parce qu'elle s'est révoltée 04784 8804 contre son Dieu 0430. Ils tomberont 05307 8799 par l'épée 02719; Leurs petits enfants 05768 seront écrasés 07376 8792, Et l'on fendra 01234 8792 le ventre de leurs femmes enceintes 02030.

Os 13 (Codex W. Leningrad)

1 כְּדַבֵּ֤ר אֶפְרַ֙יִם֙ רְתֵ֔ת נָשָׂ֥א ה֖וּא בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֶּאְשַׁ֥ם בַּבַּ֖עַל וַיָּמֹֽת׃
2 וְעַתָּ֣ה ׀ יוֹסִ֣פוּ לַחֲטֹ֗א וַיַּעְשׂ֣וּ לָהֶם֩ מַסֵּכָ֨ה מִכַּסְפָּ֤ם כִּתְבוּנָם֙ עֲצַבִּ֔ים מַעֲשֵׂ֥ה חָרָשִׁ֖ים כֻּלֹּ֑ה לָהֶם֙ הֵ֣ם אֹמְרִ֔ים זֹבְחֵ֣י אָדָ֔ם עֲגָלִ֖ים יִשָּׁקֽוּן׃
3 לָכֵ֗ן יִֽהְיוּ֙ כַּעֲנַן־ בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֣ים הֹלֵ֑ךְ כְּמֹץ֙ יְסֹעֵ֣ר מִגֹּ֔רֶן וּכְעָשָׁ֖ן מֵאֲרֻבָּֽה׃
4 וְאָנֹכִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וֵאלֹהִ֤ים זֽוּלָתִי֙ לֹ֣א תֵדָ֔ע וּמוֹשִׁ֥יעַ אַ֖יִן בִּלְתִּֽי׃
5 אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
6 כְּמַרְעִיתָם֙ וַיִּשְׂבָּ֔עוּ שָׂבְע֖וּ וַיָּ֣רָם לִבָּ֑ם עַל־ כֵּ֖ן שְׁכֵחֽוּנִי׃
7 וָאֱהִ֥י לָהֶ֖ם כְּמוֹ־ שָׁ֑חַל כְּנָמֵ֖ר עַל־ דֶּ֥רֶךְ אָשֽׁוּר׃
8 אֶפְגְּשֵׁם֙ כְּדֹ֣ב שַׁכּ֔וּל וְאֶקְרַ֖ע סְג֣וֹר לִבָּ֑ם וְאֹכְלֵ֥ם שָׁם֙ כְּלָבִ֔יא חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה תְּבַקְּעֵֽם׃
9 שִֽׁחֶתְךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־ בִ֥י בְעֶזְרֶֽךָ׃
10 אֱהִ֤י מַלְכְּךָ֙ אֵפ֔וֹא וְיוֹשִֽׁיעֲךָ֖ בְּכָל־ עָרֶ֑יךָ וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ תְּנָה־ לִּ֖י מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִֽים׃
11 אֶֽתֶּן־ לְךָ֥ מֶ֙לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃
12 צָרוּר֙ עֲוֺ֣ן אֶפְרָ֔יִם צְפוּנָ֖ה חַטָּאתֽוֹ׃
13 חֶבְלֵ֥י יֽוֹלֵדָ֖ה יָבֹ֣אוּ ל֑וֹ הוּא־ בֵן֙ לֹ֣א חָכָ֔ם כִּֽי־ עֵ֥ת לֹֽא־ יַעֲמֹ֖ד בְּמִשְׁבַּ֥ר בָּנִֽים׃
14 מִיַּ֤ד שְׁאוֹל֙ אֶפְדֵּ֔ם מִמָּ֖וֶת אֶגְאָלֵ֑ם אֱהִ֨י דְבָרֶיךָ֜ מָ֗וֶת אֱהִ֤י קָֽטָבְךָ֙ שְׁא֔וֹל נֹ֖חַם יִסָּתֵ֥ר מֵעֵינָֽי׃
15 כִּ֣י ה֔וּא בֵּ֥ן אַחִ֖ים יַפְרִ֑יא יָב֣וֹא קָדִים֩ ר֨וּחַ יְהוָ֜ה מִמִּדְבָּ֣ר עֹלֶ֗ה וְיֵב֤וֹשׁ מְקוֹרוֹ֙ וְיֶחֱרַ֣ב מַעְיָנ֔וֹ ה֣וּא יִשְׁסֶ֔ה אוֹצַ֖ר כָּל־ כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées