Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 12:2-3

Pr 12:2-3 (Annotée Neuchâtel)

2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais Dieu condamne l'homme aux desseins coupables.
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes n'est jamais ébranlée.

Pr 12:2-3 (Darby)

2 L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne.
3 L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée.

Pr 12:2-3 (King James)

2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

Pr 12:2-3 (Martin)

2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel ; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté ; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

Pr 12:2-3 (Nouvelle Edition de Genève)

2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel,Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice.
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté,Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

Pr 12:2-3 (Ostervald)

2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

Pr 12:2-3 (Segond 21)

2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, mais le conspirateur est condamné.
3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, et le juste ne sera pas déraciné.

Pr 12:2-3 (Codex W. Leningrad)

2 ט֗וֹב יָפִ֣יק רָ֭צוֹן מֵיְהוָ֑ה וְאִ֖ישׁ מְזִמּ֣וֹת יַרְשִֽׁיעַ׃
3 לֹא־ יִכּ֣וֹן אָדָ֣ם בְּרֶ֑שַׁע וְשֹׁ֥רֶשׁ צַ֝דִּיקִ֗ים בַּל־ יִמּֽוֹט׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées