Comparer
Proverbes 12:2-3Pr 12:2-3 (Segond 1910)
2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Éternel, Mais l'Éternel condamne celui qui est plein de malice.3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Pr 12:2-3 (Segond avec Strong)
2 L'homme 0376 de bien 02896 obtient 06329 8686 la faveur 07522 de l'Eternel 03068, Mais l'Eternel condamne 07561 8686 celui qui est plein de malice 04209.3 L'homme 0120 ne s'affermit 03559 8735 pas par la méchanceté 07562, Mais la racine 08328 des justes 06662 ne sera point ébranlée 04131 8735.
Pr 12:2-3 (Martin)
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel ; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté ; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Pr 12:2-3 (Ostervald)
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Pr 12:2-3 (Segond 21)
2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, mais le conspirateur est condamné.3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, et le juste ne sera pas déraciné.
Pr 12:2-3 (Vulgate)
2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino ; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées