Comparer
Proverbes 16Pr 16 (Annotée Neuchâtel)
1 A l'homme les projets du coeur, Mais de l'Eternel la réponse de la langue.2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux, Mais l'Eternel pèse les coeurs.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, Et tes desseins seront affermis.
4 L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel. Certainement il ne demeurera point impuni.
6 Par la miséricorde et la fidélité la faute est expiée, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies d'un homme, Il fait que ses ennemis mêmes ont la paix avec lui.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
10 L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
11 Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
13 Les rois prennent plaisir aux lèvres justes Et aiment qui profère la droiture.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Mais l'homme sage l'apaisera.
15 Quand brille le visage du roi, c'est la vie ; Sa faveur est comme une pluie de printemps.
16 Acquérir la sagesse, combien c'est meilleur que l'or pur, Et acquérir l'intelligence, meilleur que l'argent !
17 La route des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; Il garde son âme, celui qui prend garde à sa voie.
18 L'orgueil va devant l'écrasement, Et la fierté d'esprit devant la chute.
19 Mieux vaut être humble avec les débonnaires, Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Qui fait attention à la parole trouve le bonheur ; Heureux qui se confie en l'Eternel !
21 On appelle intelligent l'homme sage de coeur, Et la douceur du langage augmente l'instruction.
22 Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
24 Les paroles bienveillantes sont un rayon de miel, Douces à l'âme, salutaires aux os.
25 Tel chemin semble droit à l'homme, Dont l'issue aboutit à la mort.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, Car sa bouche l'y contraint.
27 L'homme inique prépare le malheur, Et, sur ses lèvres, il y a comme un feu dévorant.
28 L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 L'homme violent séduit son prochain Et lui fait prendre un chemin qui n'est pas bon.
30 Celui qui ferme les yeux pour méditer la perversité, Celui qui serre les lèvres, a [déjà] consommé le mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; Elle se trouve sur la voie de la justice.
32 L'homme lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant, Et celui qui commande à son coeur, mieux que celui qui prend des villes.
33 On jette le sort dans les replis de la robe, Mais de l'Eternel vient toute décision.
Pr 16 (Nouvelle Edition de Genève)
1 Les projets que forme le cœur dépendent de l'homme,Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux;Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
3 Recommande à l'Eternel tes œuvres,Et tes projets réussiront.
4 L'Eternel a tout fait pour un but,Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Tout cœur hautain est en abomination à l'Eternel;Certes, il ne restera pas impuni.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité,Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
7 Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme,Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Mieux vaut peu, avec la justice,Que de grands revenus, avec l'injustice.
9 Le cœur de l'homme médite sa voie,Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi:Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 Le poids et la balance justes sont à l'Eternel;Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Les rois ont horreur de faire le mal,Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois,Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 La fureur du roi est un messager de mort,Et un homme sage doit l'apaiser.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie,Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or!Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal;Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 L'arrogance précède la ruine,Et l'orgueil précède la chute.
19 Mieux vaut être humble avec les humblesQue de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur,Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
21 Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent,Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède;Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche,Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel,Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
25 Telle voie paraît droite à un homme,Mais son issue, c'est la voie de la mort.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui,Car sa bouche l'y excite.
27 L'homme pervers prépare le malheur,Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L'homme pervers excite des querelles,Et le rapporteur divise les amis.
29 L'homme violent séduit son prochain,Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses,Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur;C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros,Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 On jette le sort dans le pan de la robe,Mais toute décision vient de l'Eternel.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées