Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Stephanus 1550.
Comparer
Proverbes 17Pr 17 (Segond 21)
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la tranquillité qu'une maison pleine de viande avec des disputes.2 Un serviteur avisé domine sur le fils qui fait honte, et il aura une part d'héritage au milieu des frères.
3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais celui qui met les cœurs à l'épreuve, c'est l'Eternel.
4 Le méchant est attentif à la lèvre injuste, le menteur prête l'oreille à la langue criminelle.
5 Se moquer du pauvre, c'est insulter son créateur. Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
6 Les petits-enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Si les paroles distinguées ne conviennent pas à un fou, les paroles mensongères conviennent d'autant moins à un noble.
8 Le pot-de-vin est un outil précieux aux yeux de celui qui s'en sert: où qu'il se tourne, il a du succès.
9 Celui qui couvre une offense recherche l'amour, celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Une menace a plus d'effet sur un homme intelligent que 100 coups sur un homme stupide.
11 Le méchant ne cherche que révolte; un messager sans pitié sera envoyé contre lui.
12 Il vaut mieux rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un homme stupide dans sa folie.
13 Si quelqu'un rend le mal pour le bien, le mal ne quittera pas sa maison.
14 S'engager dans un conflit, c'est ouvrir une vanne; avant que la dispute n'éclate, retire-toi!
15 Celui qui acquitte le coupable et celui qui condamne le juste font tous deux horreur à l'Eternel.
16 A quoi sert un salaire entre les mains de l'homme stupide? Il ne peut acheter la sagesse et le bon sens!
17 L'ami aime en toute circonstance, et dans le malheur il se montre un frère.
18 L'homme dépourvu de bon sens prend des engagements, il se porte garant pour son prochain.
19 Celui qui aime les querelles aime la révolte; celui qui rehausse sa porte cherche la ruine.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 Celui qui donne naissance à un homme stupide aura du chagrin, le père d'un fou ne pourra pas se réjouir.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Le méchant accepte des pots-de-vin offerts sous le manteau pour tordre les voies du droit.
24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux de l'homme stupide s'en vont à l'extrémité de la terre.
25 Un fils stupide est une source de chagrin pour son père, et d'amertume pour celle qui l'a mis au monde.
26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, ni de frapper les hommes généreux à cause de leur droiture.
27 Celui qui met un frein à ses paroles possède la connaissance, l'homme à l'esprit calme fait preuve d'intelligence.
28 Même le fou, quand il se tait, passe pour sage; celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Pr 17 (Vulgate)
1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.
4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.
5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.
8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis ; quocumque se vertit, prudenter intelligit.
9 Qui celat delictum quærit amicitias ; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
11 Semper jurgia quærit malus : angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.
14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]
15 [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.
16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit ? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.
17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.
18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.
19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.
20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.
21 Natus est stultus in ignominiam suam ; sed nec pater in fatuo lætabitur.
22 Animus gaudens ætatem floridam facit ; spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
24 In facie prudentis lucet sapientia ; oculi stultorum in finibus terræ.
25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.
26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.
27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées