Comparer
Proverbes 26:13-15Pr 26:13-15 (Annotée Neuchâtel)
13 Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin, Un lion dans les rues !14 La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat ; Il est trop las pour la ramener à sa bouche.
Pr 26:13-15 (Catholique Crampon)
13 Le paresseux dit : "Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues."14 La porte tourne sur ses gonds, ainsi le paresseux sur sa couche.
15 Le paresseux met sa main dans le plat, et il a de la peine à la porter à la bouche.
Pr 26:13-15 (Darby)
13 Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.14 La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
15 Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
Pr 26:13-15 (King James)
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Pr 26:13-15 (Nouvelle Edition de Genève)
13 Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin,Il y a un lion dans les rues!14 La porte tourne sur ses gonds,Et le paresseux sur son lit.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat,Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Pr 26:13-15 (Segond 21)
13 Le paresseux dit: «Il y a un lion sur le chemin, il y a un lion dans les rues!»14 La porte tourne sur ses gonds et le paresseux sur son lit.
15 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Pr 26:13-15 (Vulgate)
13 [Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus.14 Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées