Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 100

Ps 100 (Darby)

0 Psaume d'action de grâces.
1 Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre !
2 Servez l'Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe.
3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous* ; [nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture.
4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom !
5 Car l'Éternel est bon ; sa bonté demeure à* toujours, et sa fidélité de génération en génération.

Ps 100 (Martin)

Psaume prophétique de la vocation des Juifs et des Gentils dans l’Eglise Chrétienne.

1 Psaume d'action de grâces.

Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel.
2 Servez l'Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie.
3 Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous [qui nous sommes faits ; nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture.
4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces ; et dans ses parvis, avec des louanges ; célébrez-le, bénissez son Nom.
5 Car l'Eternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.

Ps 100 (Nouvelle Edition de Genève)

Appel à louer l'Eternel

1 Psaume de louange.Poussez vers l'Eternel des cris de joie,Vous tous, habitants de la terre!
2 Servez l'Eternel, avec joie,Venez avec allégresse en sa présence!
3 Sachez que l'Eternel est Dieu!C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons;Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
4 Entrez dans ses portes avec des louanges,Dans ses parvis avec des cantiques!Célébrez-le, bénissez son nom!
5 Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours,Et sa fidélité de génération en génération.

Ps 100 (Ostervald)

1 Psaume de louange. Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel!
2 Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse.
3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître.
4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange; célébrez-le, bénissez son nom
5 Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées