Comparer
Psaumes 100Ps 100 (King James)
1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
5 For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
Ps 100 (Segond 1910)
1 Psaume de louange. Poussez vers l'Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre !2 Servez l'Éternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence !
3 Sachez que l'Éternel est Dieu ! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom !
5 Car l'Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.
Ps 100 (Ostervald)
1 Psaume de louange. Vous, toute la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Éternel!2 Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse.
3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et non pas nous; nous sommes son peuple et le troupeau qu'il fait paître.
4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange; célébrez-le, bénissez son nom
5 Car l'Éternel est bon; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d'âge en âge.
Ps 100 (Segond 21)
Appel à louer l'Eternel
1
Psaume de reconnaissance. Poussez des cris de joie en l'honneur de l'Eternel, habitants de toute la terre!
2
Servez l'Eternel avec joie, venez avec allégresse en sa présence!
3
Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons: nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.
4
Entrez dans ses portes avec reconnaissance, dans ses parvis avec des chants de louange! Célébrez-le, bénissez son nom,
5
car l'Eternel est bon: sa bonté dure éternellement, et sa fidélité de génération en génération.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées