Comparer
Psaumes 101Ps 101 (Annotée Neuchâtel)
1 Psaume de David. Je chanterai la bonté et la justice ; A toi, Eternel, je psalmodierai ;2 Je m'appliquerai à suivre la voie de l'intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l'intégrité de mon coeur Au milieu de ma maison.
3 Je ne mettrai devant mes yeux rien de mauvais. J'ai en horreur de faire l'iniquité ; Rien ne s'en attachera à moi.
4 Loin de moi un coeur faux ; Le mal, je ne le connais pas.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, Je le retranche ; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, Je ne puis le souffrir.
6 Mes yeux se portent sur les gens de bonne foi du pays, Pour qu'ils habitent avec moi. Celui marche dans la voie de l'intégrité, Celui-là me servira.
7 Il n'habitera point dans ma maison, Celui qui use de tromperie. Qui prononce le mensonge Ne subsistera point devant moi.
8 Chaque matin je retrancherai Tous les méchants du pays, Pour extirper de la ville de l'Eternel Tous les ouvriers d'iniquité.
Ps 101 (Darby)
0 Psaume de David.1 Je chanterai la bonté et le jugement ; à toi, ô Éternel, je psalmodierai.
2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; - quand viendras-tu à moi ? - Je marcherai dans l'intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.
3 Je ne mettrai pas devant mes yeux une chose de Bélial ; je hais la conduite de ceux qui se détournent*: elle ne s'attachera point à moi.
4 Le cœur pervers se retirera d'auprès de moi ; je ne connaîtrai pas le mal*.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai ; celui qui a les yeux hautains et le cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
6 J'aurai les yeux sur les fidèles du pays, pour les faire habiter avec moi ; celui qui marche dans une voie parfaite, lui me servira.
7 Celui qui pratique la fraude n'habitera pas au dedans de ma maison ; celui qui profère des mensonges ne subsistera pas devant mes yeux.
8 Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays*, pour retrancher de la ville de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.
Ps 101 (Martin)
Desseins de David pour n’admettre dans sa maison que des gens de bien.
1 Psaume de David.
Je chanterai la miséricorde et la justice ; Eternel ! je te psalmodierai.
2
Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l'intégrité de mon coeur, au milieu de ma maison.
3
Je ne mettrai point devant mes yeux de chose méchante ; j'ai en haine les actions des débauchés ; [rien] ne s'en attachera à moi.
4
Le coeur mauvais se retirera d'auprès de moi ; je n'avouerai point le méchant.
5
Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé.
6
Je prendrai garde aux gens de bien du pays, afin qu'ils demeurent avec moi ; celui qui marche dans la voie entière, me servira.
7
Celui qui usera de tromperie ne demeurera point dans ma maison ; celui qui profère mensonge, ne sera point affermi devant mes yeux.
8
Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées